content

【川普】古巴人民終將迎來新黃金時代(全文翻譯)

 2026-05-21 03:38 桌面版 简体 打賞 0
    小字

2026年5月川普在中南海見習近平
2026年5月15日,川普在中南海見習近平。(圖片來源:Evan Vucci-Pool/Getty Images)

【看中國2026年5月21日訊】美國總統川普(特朗普)(Donald Trump)週二(5月20日)在白宮發表「古巴獨立日總統致辭」,指哈瓦那共產政權長期摧毀自由、壓制異議,並稱美國不會容忍威脅美國安全的敵對行動。川普表示,古巴人民終將重新獲得自由,並迎來新的黃金時代。以下是全文翻譯。

BRIEFINGS&STATEMENTS
簡報與聲明

Presidential Message on Cuban Independence Day
總統古巴獨立日致辭

The White House
白宮

May 20,2026
2026年5月20日

Today,we commemorate Cuban Independence Day—the 124th anniversary of aonce free nation’s birth,forged through sacrifice,courage,and an unbreakable desire for liberty.Like the American patriots who cast off tyrannical rule 250 years ago,Cuba’s founding generation rose against the Spanish Empire’s subjugation to claim the same birthright our citizens enjoy today:the right of afree people to govern themselves.Their journey echoes our own,and their dream of freedom remains as vital today as it was when they first dared to fight for it.
今天,我們共同紀念古巴獨立日——這是一個曾經享有自由的國家誕生124週年的紀念日。這個國家是在犧牲、勇氣以及對自由堅定不移的渴望中建立起來的。正如250年前掙脫暴政統治的美國愛國者一樣,古巴的建國一代也奮起反抗西班牙帝國的奴役,以爭取我們美國人民今日所享有的同樣天賦權利:一個自由民族擁有自我治理的權利。他們走過的道路,與我們的歷史遙相呼應;而他們對自由的夢想,今天依然如同當年第一次鼓起勇氣為之而戰時那樣至關重要。

Across generations,the Cuban people have demonstrated an unyielding devotion to the cause of freedom and aresilience of spirit that no regime—past or present—has been able to extinguish.On May 20,1902,that defiant vision was realized when the Republic of Cuba was established,marking the beginning of self-government for our island neighbors.The Cuban people’s love of liberty,ingenuity,hard work,and great faith in God carried them through the first half of the 20th century—and to this day,these time-honored values continue to live on in their hearts.
一代又一代的古巴人民,始終展現出對自由事業毫不動搖的堅定追求,以及一種無論過去還是現在、任何政權都無法磨滅的堅韌精神。1902年5月20日,隨著古巴共和國的成立,這一不屈的理想終於得以實現,也標誌著我們的島國鄰邦開始走上自治之路。古巴人民對自由的熱愛、他們的聰明才智、勤奮精神,以及對上帝堅定的信仰,支撐他們走過了20世紀上半葉;而直到今天,這些長期備受珍視的價值觀,依然長存於他們心中。

The regime in Havana today is the direct betrayal of the nation their founding patriots bled and died for.For nearly seven decades,the island’s communist government has violently dismantled political freedom,denied its people fair elections,viciously silenced dissent,and strangled the Cuban economy into astate of collapse.While the people suffer,the regime’s kleptocratic elite have hoarded the island’s remaining resources for themselves and their lavish lifestyle.In the way of all radical leftist ideologies,the regime has quashed any hope of prosperity,banished the notion of human dignity,and starved the hopes and dreams of its people.Its military leaders have demonstrated zero care for ensuring the prosperity of the Cuban people,channeling their attention instead only towards maintaining control and the regime’s raison d’etre of violently exporting communism and despotism abroad.
今天哈瓦那的這個政權,直接背叛了那些為古巴建國而流血犧牲的愛國先輩。近七十年來,這個島國的共產主義政府以暴力摧毀政治自由,剝奪人民公平選舉的權利,殘酷壓制異議聲音,並將古巴經濟一步步扼殺至崩潰邊緣。在人民飽受苦難之際,這個政權中以權謀私的權貴階層,卻囤積島上所剩無幾的資源,據為己有,以維持他們奢華的生活方式。正如所有激進左翼意識形態一樣,這個政權扼殺了任何繁榮的希望,將人的尊嚴這一理念徹底拋棄,也讓人民的希望與夢想被一點點耗盡。其軍方領導人對古巴人民的繁榮福祉毫不關心,反而只把注意力集中在維持統治,以及這個政權賴以存在的根本目的——以暴力向海外輸出共產主義與專制統治。

As President,I am taking decisive action on behalf of this long-suffering corner of our hemisphere,and to address threats to our national security emanating from the region.Under my leadership,our Nation is severing the financial lifelines that,for too long,have sustained brutal regimes across Central and South America and funded their trans-national criminal and terrorist operations that threaten the United States.In January,our Nation’s incredible Armed Forces carried out one of the boldest,most impressive special operations in generations—the capture and extradition of the Venezuelan narcoterrorist,Nicolas Maduro.The indictment and removal of Maduro sent aclear message to his socialist allies in Havana:this is our Hemisphere and those that destabilize it and threaten the United States will face consequences.Following the Maduro raid,I have enacted powerful new sanctions on Cuba’s military and intelligence apparatus,and those who provide it with material and financial support,depriving the regime of resources and its elites from the opportunity to profit from the people’s suffering.My commitment is ironclad:America will not tolerate arogue state harboring hostile foreign military,intelligence and terror operations just ninety miles from the American homeland,and we will not rest until the people of Cuba once again have the freedom their forefathers fought so valiantly to establish over 100 years ago.
作為總統,我正為我們這個半球長期飽受苦難的這一地區採取果斷行動,並應對來自該地區、對美國國家安全構成的威脅。在我的領導下,美國正在切斷長期以來維繫中南美洲殘暴政權、並資助其威脅美國的跨國犯罪與恐怖主義行動的資金命脈。今年1月,美國卓越的武裝部隊執行了數十年來最大膽、最令人矚目的特種行動之一——抓捕並引渡委內瑞拉「毒品恐怖主義分子」尼古拉斯.馬杜羅。對馬杜羅的起訴與清除,向他在哈瓦那的社會主義盟友發出了一個明確的警告:這是我們的半球,任何破壞這一地區穩定、威脅美國的人,都將承擔後果。在針對馬杜羅的行動之後,我已對古巴軍方與情報體系,以及那些向其提供物資與資金支持的人實施強有力的新制裁,從而剝奪這個政權的資源,並剝奪其權貴階層利用人民苦難牟利的機會。我的承諾是不可動搖的:美國不會容忍一個距離美國本土僅九十英里的流氓國家,窩藏敵對外國的軍事、情報與恐怖主義行動;在古巴人民重新獲得其先輩一百多年前英勇奮鬥建立的自由之前,我們絕不會停止努力。

On this Cuban Independence Day,our Republic stands in solidarity with the Cuban people and with the millions of Cuban-Americans who have so profoundly enriched the life of our Nation.Many of them came to these shores with nothing,built extraordinary lives,and embraced with their whole hearts the constitutional way of life that makes America the greatest country on earth.Today,we salute them and remember all those who have sacrificed for afree Cuba,and we look with confidence toward anew Golden Age for the island and its people.
在這個古巴獨立日,我們的共和國與古巴人民站在一起,也與數百萬極大豐富了美國社會的古巴裔美國人站在一起。他們中的許多人來到這片土地時一無所有,卻建立起非凡的人生,並全心擁抱這種以憲法為基礎的生活方式——正是這種生活方式,使美國成為世界上最偉大的國家。今天,我們向他們致敬,並銘記所有為自由古巴而犧牲的人;同時,我們滿懷信心地展望這座島嶼及其人民迎來新的黃金時代。   


来源:看中國 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意