【川普】建國者月公告:戰勝邪惡 促進正義(全文翻譯)(圖)

2019-11-02 02:13 作者:天琴 桌面版 简体 5
    小字


圖片來源:視頻截圖

【看中国2019年11月2日讯】(看中國記者天琴翻譯)10月31日,美国白宫发布關於2019年美國國家歷史和建國者月的總統公告。川普总统在公告中说,美国人为捍卫一个基本原则,即所有人均「被他們的創造者賦予某些不可剝奪的權利」;美國堅定不移的致力於促進自由與正義,戰勝壓迫和侮辱尊嚴的邪惡力量。以下是公告全文翻譯。

PROCLAMATIONS
公告

Presidential Proclamation on National American History and Founders Month, 2019
關於2019年美國國家歷史和建國者月的總統公告

Issued on: October 31, 2019
發布日期:2019年10月31日

Over 243 years ago, our Founders gathered in Philadelphia, Pennsylvania, at Independence Hall to sign the Declaration of Independence, enshrining in the heart of every American a bedrock principle that all men are “endowed by their Creator with certain unalienable Rights.”  Throughout our Nation’s history, countless men and women have boldly defended this principle, often making the ultimate sacrifice on battlefields here and in every corner of the world.  From overthrowing tyrannical rule in the Revolutionary War to liberating Europe from Nazi control during World War II, the United States will always remain steadfast in our dedication to promoting liberty and justice over the evil forces of oppression and indignity.  This same truth fuels us in our efforts to confront the challenges that face our citizens here at home, including protecting precious religious liberties, securing our Nation’s borders, and combating the opioid crisis.  During National American History and Founders Month, we celebrate the vibrant American spirit that drives our Nation to remarkable heights.
243年前,我們的建國者聚集在賓夕法尼亞州的費城獨立廳,簽署了《獨立宣言》,在每個美國人心中樹立了一個基本原則,即所有人均「被他們的創造者賦予某些不可剝奪的權利」。歷經我們國家的歷史,無數男女勇敢地捍衛這一原則,時常為此在這裏和世界各個角落的戰場上做出最終犧牲。無論是在美國革命戰爭中推翻專制統治,還是在第二次世界大戰期間將歐洲從納粹控制中解放出來,美國始終堅定不移的致力於促進自由與正義,戰勝壓迫和侮辱尊嚴的邪惡力量。同樣的道理使我們奮力應對本國公民在國內面臨的挑戰,包括保護我們寶貴的宗教自由,確保我們國家的邊界以及與阿片類藥物危機作鬥爭。在「美國國家歷史和建國者月」期間,我們慶祝充滿活力的美國精神,以此將我們國家推向非凡的高度。

Our Nation’s patriots and heroes have always been guided by the belief that America must shine brightly out into the world.  Indeed, this conviction has been at the forefront of the American experiment since our founding.  This month, we acknowledge the tremendous strides we have made as a people and recognize that our democracy’s survival is dependent upon a well-informed electorate.  To ensure the success of our future generations, we pledge to continue to build a more educated citizenry.  We heed the warning of President Ronald Reagan that “freedom is never more than one generation away from extinction.”
我們國家的愛國者和英雄們一直以這樣的信念為指導:美國必須向世界展現閃耀光芒。的確,自建國以來,這種信念一直處於美國實驗的最前沿。本月,我們承認我們作為一個民族所取得的巨大進步,並認識到我們民主的存在取決於知情的全體選民。為了確保我們後代的成功,我們誓言保證繼續維持一個受過更良好教育的公民整體。我們銘記里根總統的警告:「自由可以在不超過一代人的時間裏滅絕。」

To continue safeguarding our freedom, we must develop a deeper understanding of our American story.  Studying our country’s founding documents and exploring our unique history — both the achievements and challenges — is indispensable to the future success of our great Nation.  For more than two centuries, the American experiment in self-government has been the antithesis to tyranny, and our Constitution has secured the blessings of liberty.  From the triumphs of war to the victories of the Civil Rights Movement to placing the first ever man on the moon 50 years ago, our Nation has time and again exhibited an unparalleled ability to achieve extraordinary feats.  To continue to advance liberty and prosperity, we must ensure the next generation of leaders is steeped in the proud history of our country.
為了繼續捍衛我們的自由,我們必須髮掘和發展對我們美國故事更深的理解。研究我們國家的建國文件和探索我們獨特的歷史,包括成就和挑戰,對我們這個偉大國家未來的成功是必不可少的。兩個多世紀以來,美國在自治政府方面進行的試驗一直是暴政的對立面,而我們的《憲法》已經保證了自由的祝福。從戰爭的勝利到民權運動的勝利,再到50年前將人類第一人送上月球,我們的國家一次又一次展現出實現非凡壯舉的能力。為了繼續促進自由與繁榮,我們必須確保下一代領導人繼承我國光榮的歷史。

On this inaugural National American History and Founders Month, I encourage all citizens to reflect upon the defining tenets that have always united us as Americans, while also taking time to honor those who have contributed to the great story of our country.  As Americans, may we forever strive to preserve their legacy for generations to come.
在這個開創性的美國國家歷史和建國者月中,我鼓勵所有公民思索將我們始終凝聚成為美國人的原則宗旨,同時也花些時間表彰那些為我們的偉大成就做出貢獻的人。作為美國人,願我們永遠努力為後代保留先驅者的遺產。

NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim November 2019 as National American History and Founders Month.  I call upon the people of the United States to observe this month with appropriate ceremonies and activities.
現在,據此,我,美利堅合眾國總統唐納德·J·川普,憑藉憲法和美國法律賦予我的權力,特此宣布2019年11月為美國國家歷史和建國者月。我呼籲美國人民以適當的儀式和活動來慶祝本月。

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this
thirty-first day of October, in the year of our Lord two thousand nineteen, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-fourth.
蒼天見證,10月31日,也就是我們創世主的公元2019年,美利堅合眾國獨立的第二百四十四年。

DONALD J. TRUMP
唐納德·J·川普

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


Top