韓國百年以上的古籍多以漢字書寫(網路圖片)
記得十年前我收聽韓國KBS的中國語廣播,當時新聞報導故金大中總統宣布大韓民國行政公文恢復漢字使用,我聽後非常感動,雖然我是中國人,但是一直非常喜歡韓國的文化,對於韓國保持儒家文化的社會形態抱有十分的嚮往。與此同時我又收聽了北韓對華廣播,他們的評論對金大中總統恢復漢字給予了抨擊,說漢字早已經扔進了歷史的垃圾堆。聽後我很不是滋味,感覺一定要聲援金總統的決定,我立即給KBS寫了一封信,熱情讚揚了金大中總統的作為,沒想到不久之後KBS中國語廣播播出了我的來信,讓全球華語聽眾聽到了我的聲援。
十年過去了,韓國的文字政策還是搖擺不定,我感到有些失望,但是根據多年所學,我再次把韓國恢復漢字的必要性的一些認識分析如下:
韓國朝鮮王朝時代官方文書是純漢字書寫,在日本殖民朝鮮後一直到1980年代以前韓國主流報紙仍以漢字與韓文夾雜的日文書寫體系出版,但當時的朴正熙總統下令漢字教育從小學課本中刪除,一切出版物及商業牌匾去漢字化,就這樣在韓國使用兩千年的漢字書寫體系被廢除。經過近三十年的去漢字化,當代韓國年輕人識別漢字的能力非常差,然而韓語中70%的詞彙都是漢語漢字詞彙,發音也都是漢語的變音,大家都知道漢字大部分為表意文字,因此很多詞彙都是同音字詞,如果廢除漢字的話很多的詞彙只能在語境中體會含意,這樣使閱讀非常不便,而且喪失了民族文化本質。在韓國年輕人當中已經很少知道哪些詞是本國詞哪些是漢字詞,韓文是表音文字,相對學習簡單。但是在表意上非常有缺陷,這樣使得很多專有名詞甚至韓國人的姓名都是相當混亂,常常不知道是什麼。譬如知名藝人權相佑還被譯為權相宇,這都是音譯的差別後果,給中國觀眾也帶來了識別困難。特別是浩如煙海的韓國古籍更成為天書,沒有幾個韓國人看的懂。在民族獨立的華麗外衣下廢除漢字的政策正使韓國歷史與文化陷入嚴重的危機,這樣韓國的文化不是先進了而是倒退了,更使以有五千年文明歷史而自豪的韓國人給自己挖了一個埋葬自己文明的墳墓,這是韓國人民的悲哀。雖然韓國很多有識之士要求恢復漢字,但是由於不學漢字的韓國人逐漸長大掌權,這樣的進程必然會越發困難。今天隨著中國的再度掘起,漢字文化圈又一次繁榮,然而歷史上與中國最為親近的韓國及越南都廢除了漢字,他們在融入當今時代中人為地給自己設置了屏障,這是韓國必須反思的錯誤。日本與中國文化的關係遠沒有跟韓國近,但是日本仍在使用漢字,在中國人眼中日本更親近,韓國滿目「韓文」,中國人一個字也看不懂,自然對韓國情感疏遠,在儒家文化的人情社會交往中這對韓國是莫大的損失。
另外我還有一個想法,韓國從小學廢除漢字學習是剝奪了底層青少年成為社會精英的機會,據我所知韓國的上層社會及法律學習都還是以漢字為基本書寫,這樣底層青年在得不到良好教育的情況下很難進入上流社會,這對底層人是不公平的。
反思中國過去也發生這樣的情況,在計算器時代來臨時都聲揚漢字無法進行輸入,漢字淘汰成為必然,文字拼音化一度叫囂塵上,隨著技術的進展以及有識之士的努力,漢字輸入不擔沒有成為屏障而且輸入速度甚至超過了英文。中國大陸經歷過文化大革命的災難,現在正努力恢復傳統,隨著韓劇在中國的流行讓中國人感到韓國人的生活如此的親近,對於韓國保持傳統的風氣十分讚賞,因此向韓國學習的呼聲一直持續,如果韓國仍是漢字文化圈的話,我想韓國必將成為反哺中國文化的老師,我期待韓國能夠早日恢復漢字。
来源:
- 關鍵字搜索:
- 韓國
看完那這篇文章覺得
排序