美国宾夕法尼亚州联邦共和党众议员佩里(Scott Perry)(右)推出一项法案,要求在美国政府所发布的官方文件及通讯中,禁止再称呼中共总书记习近平为“国家主席”(President)。(图片来源:Chip Somodevilla/Getty Images)
【看中国2020年8月22日讯】(看中国记者文可伊综合报导)美国宾夕法尼亚州联邦共和党众议员佩里(Scott Perry)推出《点名敌人法案》(Name the Enemy Act),要求在美国政府所发布的官方文件及通讯中,禁止再称呼中共总书记习近平为“国家主席”(President)。另有评论指出,中共多年前把“国家主席”翻译从Chairman改为President,意在混淆国际社会民众的认知。
法案:称呼习为President不正确
佩里在法案说,在官方文件中,称呼习近平为“国家主席”(President),将赋予非民选领导人合法性地位,这并不正确。
法案也指出,以“President”来称呼中共元首,会让人误解此国家的领导人是透过民主方式产生,其统治得到人民授权。
作为美国众议院外交委员会的成员,佩里在近期已提出多项有关中国的提案。
此前,美国一直称呼习近平为President(国家主席)。不过,近月来,美国已逐渐改变这个称呼。
今年5月,在美国白宫所发表的《战略报告》中,已使用“中共总书记"(General Secretary)来称呼习近平。
7月23日,美国国务卿迈克‧蓬佩奥(Mike Pompeo)在尼克森图书馆发表的中国政策演说中,也不再称呼习近平为“President”,而是改称为“General Secretary"(总书记)。而且,他在7月份中使用“总书记”的次数也高达15次。
同时,包括联邦调查局(FBI)局长克里斯托弗‧亚瑟‧雷(Christopher Asher Wray)、司法部长威廉‧巴尔(William Barr),以及国家安全顾问罗伯特‧奥布莱恩(Robert O'Brien)等官员也群起效彷。
另外,美国之音报导,在有关中国的发言与声明中,蓬佩奥以及其他政府官员也使用中国的正式名称“中华人民共和国”及其缩写PRC,或用“中国共产党”及其缩写CCP来代指中国。因此,以上的提案与作法,均反映了美国政府和政界对于习近平和中国共产党政权性质的看法。
据《南华早报》引述美中贸易全国委员会(USCBC)政府事务高级主管艾希顿(Anna Ashton)的说法,美国政府对于习近平的称谓早已改变,这项提案仅加以承认并正式化。
美学者:区分专制政府领导人
在中国,习近平共有三项正式职衔,分别为中国共产党中央委员会总书记、中国国家主席,以及中央军事委员会主席。
由于中国政府系统以党内职务排在行政职务之前,因此中国官方宣传提到习近平时,均以“总书记”相称,习的权力是因其是中共总书记而来。英语世界大体上较倾向于称呼习的职衔,即“国家主席”。
据《雅虎财经》报导,美国智库“国家亚洲研究局”副主席兼专家艾丽森‧苏艾琳(Alison Szalwinski)表示,美国显然是特意改变对于习近平的称谓,希望将“代议政府领导人”与“专制政府领导人”做出区分。
此外,美中经济安全审查委员会(USCC)主席罗宾‧克里夫兰(Robin Cleveland)在接受媒体采访时也认为:“这个道理很简单,总统基本上是自由民主意义上选出的人,但习近平并非从公民社会、民选之中出来的总统。”
“国家主席”翻译Chairman改President 想偷天换日?
中国于1983年将“国家主席”的官方译名由“Chairman”(主席)改为“President”。有分析认为,此举有“偷天换日”之嫌。
此外,加州大学河滨分校特聘教授林培瑞(Perry Link)对美国之音说,这个译名会误导美国民众产生误导,混淆美国人对两国制度根本差异的认知。
林培瑞说,“President”一词在美国人的认知里,是民主社会选出来的总统。但是,中共的领导人却没有经过这个民选过程,因此决然不是这个概念。
他认为,将“国家主席”译作“Chairman”比较合适,因为美国人听到“Chairman”一词,第一个联想到的是毛泽东,他们也都知道毛不是一个人民选出来的领导。
林培瑞说:“(中共)就是希望误导全球的老百姓,把中国的最高领导人跟民主社会里头的领导人做等同,你们是President我们也是President,是对等的。”
来源:看完这篇文章觉得
排序