屈原在〈離騷〉中,透露自身的崇高理想與重重憂思。(圖片來源:維基百科)
《楚辭》是繼《詩經》後的又一部詩歌精粹,而《楚辭》中的〈離騷〉是一大傑作,亦是古典文學中最長篇的抒情詩。〈離騷〉是由敢言且有口才,又會寫浪漫文辭的楚國人屈原所作,傳遞了詩人高尚的理想與努力不懈的堅毅態度,以及對權貴的銳利批判。想要了解愛國詩人屈原或是古典文學之人,絕對不可以掠過此作。
屈原〈離騷〉
《楚辭》是春秋戰國時期的楚地文化精粹,不僅具備豐富的想像力和深沉的多彩思想,還富含原始的活力與浪漫的激情,保留著奇異的宗教色彩與絢爛的南方遠古文化。《楚辭》不僅是那個時代的精粹,亦與漢武帝時代才出現的漢賦緊密扣連。因此,《楚辭》同時代表著漢文化,是文學藝術的重要的表現形式,主宰兩漢文學的藝術思潮,影響中國文化深遠。提及《楚辭》,多數人都會聯想到屈原。沒錯,屈原的〈離騷〉、《九歌》等作品,確實是令《楚辭》更顯光采的重要元素。因此,沒有讀過最首屈一指的〈離騷〉,切莫說自己讀過了《楚辭》。
與其他文人作品一同匯集於《楚辭》中的〈離騷〉,究竟是屈原哪一個時期的作品呢?雖然司馬遷在《史記・太史公自序》中已說:「屈原放逐,著離騷。」但我們仍未能得知更詳細的資訊,經後人研究,目前已有多種說法:屈原在楚懷王十六年(前313年)時期,離開郢都所作、屈原在頃襄王初期、頃襄王時期,屈原被放逐所作……。
〈離騷〉顧名思義,就是指遭逢時運不濟的屈原,滿懷憂愁幽思所撰的作品。雖然是楚國人吐露自己滿懷大志卻又懷才不遇的心情,但此作的卓越藝術性與風格情調卻早已跨越地域、時空等種種侷限,流傳千載,成為眾人傳誦的不朽詩歌。接下來,就一起來了解屈原的〈離騷〉究竟了傳遞哪些思想吧!
〈離騷〉的分段原文:
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。名余曰正則兮,字余曰靈均。紛吾既有此內美兮,又重之以脩能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路。
譯:
我是遠古高陽帝顓頊的後裔,我去世的先父名為伯庸。
寅年的孟春正月時,我誕生在庚寅那天。
父親觀察了我出生的時節,初始賞賜我個美名。
他將我取名為正則,字為靈均。
我擁有眾多先天良好的素質,我又再完善後天的修養與才能。
我將江離與生長在幽僻處的芷草披在身上,並縫綴秋天的蘭草配戴在身邊。
時間迅疾的我好像跟不上了,只恐怕年歲不等我。
早上我摘拔山坡邊的木蘭,晚上我捆取沙洲的宿莽。
時光匆促不滯留,四季互相交替、代謝著。
想到草木的凋零,害怕賢士將要年老。
不然就護撫強盛國勢而扔棄汙濁,何不變更這些遵行的準則?
乘著千里馬馳騁奔跑吧!來啊,我將前行聖王之道!
原文:
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茞?彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步。惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績。忽奔走以先後兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮,反信讒而齌怒。余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也。曰黃昏以為期兮,羌中道而改路(附註1)。初既與余成言兮,後悔遁而有他。余既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。
譯:
昔日的三位君王品德純正,穩固了眾多賢者聚集之地。
混雜了申地之椒與肉桂啊,豈止是連縫了蕙草與茞草而已?
那唐堯虞舜剛正的操守,是遵守法則而獲取了正途。
夏桀多麼恣意狂妄啊,只是貪圖捷徑而反倒窮窘難行。
朋比為奸之人偷瞞享樂啊,他們的路途昏暗不明而險窄。
難道是我忌憚招遇禍害嗎?只是害怕國家會潰敗。
我前後相繼地迅急奔波與忙碌著,希望能跟上前王的足跡。
可是君王沒有覺察我內心的思想情感,反倒相信讒言而盛怒。
我本來就知道正直忠言會形成禍患,但再三按捺仍不能捨棄。
點明上天以為我作證,這一切都是為了君王的緣故。
你說黃昏為相會佳期,可是半途卻更改了方向。
當初既然已經與我有了約定,卻後悔而遁逃,並另有他途。
我已不詰責你的離別,只是悲傷君王的屢次反覆。
附註1:「曰黃昏以為期兮,羌中道而改路」兩句,有的版本並未收錄。
原文:
余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈。雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。眾皆競進以貪婪兮,憑不猒乎求索。羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷?擥木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。
譯:
我已經栽種了許多蘭草,又種植很多的蕙草。
一壟壟的留夷與揭車啊,夾雜著杜衡與芳芷。
希冀枝葉長得峻拔繁茂,希望等到我來割除之時。
雖然枯萎凋零亦有何傷害,只是哀痛群賢的荒廢變質。
眾人皆貪婪地互相爭奪,憑著貪得無厭地索取。
寬容地對待自己,卻揣度他人,興發諸多想法而相互妒嫉。
迅速亂跑奔馳地相互競爭,這不是我迫切需要的。
年老緩緩地將要到來,我只恐怕無法建立美名。
早晨飲用木蘭上垂墜的露水,傍晚吃食秋菊的落花殘瓣。
假如我的情感確實是堅貞美好,長久因為吃不飽而面黃肌瘦又何妨?
我拿木根來結成茞草,連結薜荔凋落的花蕊。
我將肉桂矯直以連縫蕙草,搓成長而相連的胡繩。
正直的我向前賢仿效,卻不被世俗所信服。
雖然與周遭的人無法相容,但我願意遵行彭咸遺留的榜樣。
原文:
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。忳鬱邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也。鷙鳥之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰異道而相安。屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前聖之所厚。
譯:
我長聲嘆息地掩臉涕泣,哀痛民生過於艱難。
我雖然好修容治態,已成拘謹不放縱,早上直諫遭責罵,到了晚上則丟了官。
這是因為我配戴了蕙草啊,加上我一再摟攬了茞草。
亦是因為我內心高明美好啊,即使多次死亡仍不會後悔。
我怨恨君王無常不定啊,終究無法察明民心。
眾女子妒嫉我的美好姿態,造謠誹謗說我善淫穢放縱。
本來當下的風俗就善於虛偽,違反規矩而改變措施。
違背法度而追求邪曲,競相求取苟合,以為這就是制度。
我抑鬱愁悶而失意不安,我這時獨自遭遇窮困。
我寧願忽然逝去以流落逃亡,就是禁受不了成為媚俗之態。
性情強悍兇猛的鳥兒不會與其他鳥群聚,自前代就都是這個樣子了。
方和圓怎麼能夠接濟相和啊,志向不同如何能相安無牴觸?
我委曲昧心地壓抑著志願,忍受著怨尤與恥辱。
保持著清白為正直而死,這本來就是先前聖人所推崇看重的。
(待續)
来源:
看完那這篇文章覺得
排序