在這次的記者招待會上,他引用了《戰國策·秦策五》中的「行百裡者半於九十」。就在同篇目中,還有「戰勝宜陽,不恤楚交,忿也。驕忿非伯王之業也。」而溫家寶就曾有過驕忿的表現,竟會帶著訂單,繞著法國跑了一圈。
溫家寶這次背誦了屈原《離騷》中的句子:「亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。」《離騷》還有警句曰:「夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?」胡溫治國,不義不善久矣。背離人民漸行漸遠,義乎?迫訪民凍死京城,善乎?
回答美國《新聞週刊》記者提問時,溫引用了《子劉子自傳》的「人或加訕,心無疵兮」。該文說「叔文實工言治道……既得用,自春至秋,其所施為,人不以為當非。」可溫任內乏善可陳,就連「永貞革新」式的變革也沒有。
溫家寶在回答臺灣《聯合報》記者提問時,抖出了《左傳》中的「兄弟雖有小忿,不廢懿親」。《左傳》還說了:「瑾瑜匿瑕,國君含垢。」可胡溫任內有過大度包容的胸懷嗎?沒有,花樣萬般打壓異議,在公然大興文字獄了。
溫家寶在回答法新社記者提問時,援引了王安石的《登飛來峰》:「不畏浮雲遮望眼,只緣身在最高層。」王安石當時配合政治體制改革,改革軍制,設立武學……溫家寶舉輕若重,故步自封,莫非只看到了王安石的變法失敗?
翻譯們該如何向洋人翻譯溫家寶背誦的這些古詩詞?外國人如何看待這樣一個說幾句話,就要到死人堆裡找句子的「大國」總理?我沒興趣知道,我更關心的是:既然是總理,你該展示的是治國能力,而不能顯耀的是背誦能力。
溫家寶擔任總理這麼多年來,文縐縐向世人背誦的古詩詞指不勝屈,但他解民倒懸的治國能力在哪裡呢?國人竟始終看不到。倘使一個政客勤翻古書,不是為了覓得治國之道,而只是找些句子唬記者,那麼這和讀死書有何分別?
寫於2010年3月15日(廖夢君同學慘烈遇害於廣東省佛山市南海區黃岐中學,殺人狂徒於中共治下逍遙法外第1339天!)
廖祖笙谷歌博客:http://liaozusheng.blogspot.com/
廖祖笙博訊博客:http://boxun.com/hero/liaozusheng/
- 關鍵字搜索:
看完那這篇文章覺得
排序