中方翻譯張京日前意外竄熱搜。(圖片來源:微博)
【看中國2021年3月21日訊】(看中國記者黎小葵綜合報導)中美高層於3月18日在阿拉斯加會晤氣氛顯得非常緊張,雙方發言都充滿火藥味,成為全球熱門話題。其中,中方的翻譯張京更是一度竄登熱搜,引起各方關注。
中美首場對話的開場陳述階段,美國務卿布林肯只是簡短譴責了中共破壞規則,威脅全球穩定,並舉例中方在香港、新疆以及西藏、台灣的所作所為令美方嚴重關切。美國安全顧問沙利文則稱美國不希望與中國發生衝突,但歡迎激烈競爭。
隨後,中共中央政治局委員,中央外事工作領導小組辦公室主任楊潔篪展開全面反擊。他不僅要求美國先顧好本國的人權問題,同時還譏諷美國是網攻冠軍,「美國在講什麼普世價值,心裡是否踏實,因為你們不能代表,你們只能代表美國政府」。楊潔篪還要美國停止向全球宣傳美國民主,「美國既不能代表國際輿論,也不能代表西方」。
更為誇張的是,楊潔篪在發言結束之後,直接轉過頭讓國務委員兼外交部部長王毅繼續說幾句。
此時,中方翻譯張京趕忙說:「我先⋯⋯先翻譯一下。」
楊潔篪這時轉過頭去問翻譯:「還要翻嗎?」翻譯員有些尷尬地笑了一聲,不知如何回答好,便低下了頭。楊潔篪接著說「你翻吧。」翻譯員調整一下情緒剛要開口,楊潔篪又搶先說「這對翻譯是個考驗。(It's a test for our interpreter! )」
翻译太年轻,不懂事——那些话根本不需要美国佬听懂,那是故意说给国内的爱国义和团听的~(转) pic.twitter.com/C5wBH1iGd2
— 沉默的力量The power of silence (@2mmbPkM00IJwIUV) March 20, 2021
美國國務卿布林肯這時也插話說:「我們應該給翻譯加薪。」楊潔篪回答說:「是的(Yeah)。」
針對當天楊潔篪與美方代表團高層對話開場白的時長,美國公共廣播電視公司(PBS)錄音紀錄顯示,布林肯為2分27秒,沙利文是2分17秒;而楊潔篪講了16分14秒,之後王毅又講了4分09秒。也就是說,楊潔篪僅開場白的時長就比美國國務卿布林肯多出8倍。
這對於中方翻譯張京來說是個不小的挑戰,再加上上述她與楊潔篪說話的細小反應,引起各方討論。此後不久,關於「中美高層戰略對話的現場翻譯是她」迅速登上熱搜榜,一度排名第二。
關於「中美高層戰略對話的現場翻譯是她」迅速登上熱搜榜。(圖片來源:微博)
公開資料顯示,張京是中國外交部翻譯司的高級翻譯。早於2013年11月就在十二屆全國人大一次會議的記者會上露臉,當時由於她神似女明星趙薇而引起不少媒體注意。
張京是杭州人,2003年從杭州外國語學校畢業,保送外交學院英語專業,2007年進入中國外交部翻譯室英文處從事口筆譯工作。網上資料顯示,她的先生也從事外交工作。
據張京初中和高中的同學透露,「她各科成績一直都保持班級前五名,學校的英語演講比賽,她不是第一就是第二。」
張京在杭外讀書時的高中班主任、也是英語老師胡躍波則說,張京是個執著、專注的人,知道自己要什麼。 「高中三年她成績很優秀,完全有能力進北大、清華這樣的綜合性大學,但她選擇繼續追求夢想,保送進了外交學院。」
来源:
看完那這篇文章覺得
排序