content

“阿门”有性别歧视?美众议员改口:A-women(组图)

 2021-01-04 23:31 桌面版 正體 打赏 11

“阿门”是全世界基督徒都听得懂的两个语词之一。
“阿门”是全世界基督徒都听得懂的两个语词之一。(图片来源:Pixabay)

美国联邦众议院本次新会期引入新的议事规则,禁止使用具有性别意涵的字眼,具有牧师身分的民主党籍众议员克里弗(Emanuel Cleaver)便在带领新会期一开始的祷告时,在祷词末尾的“阿门”(A-men)加上“阿我们(A-women)”,引起许多保守派人士反弹。

具有牧师身分的民主党籍众议员克里弗(Emanuel Cleaver)便在带领新会期一开始的祷告时,在祷词末尾的“阿门”(A-men)加上“阿我们(A-women)”,引起许多保守派人士反弹
具有牧师身分的民主党籍众议员克里弗(Emanuel Cleaver)在带领新会期一开始的祷告时,在祷词末尾的“阿门”(A-men)加上“阿我们(A-women)”,引起许多保守派人士反弹。(示意图/图片来源:Alex Wong/Getty Images)

据《独立报》、《福斯新闻》报导,民主党籍裴洛西(Nancy Pelosi)在联邦众议院新会期蝉联议长后,引入新的议事规则,其中便包含改用中性字眼,禁止使用带有性别意涵的字眼,如男人(man)、女人(woman)、他(he)、她(she)等等,以尊重不同人的性别认同。

会期开始后,克里弗身为卫理公会(Methodist)牧师,获邀在会期之初带领全体众议员祷告。而当祝祷接近尾声时,克里弗说道:“我们奉唯一真神之名祈求……阿门(A-men)和阿我们(and A-women)。”

保守派人士指出,“阿门”最早源自亚兰语(Aramic)和希伯来语,经希腊文、拉丁文,再引入英文,意思是“就这样吧”(so be it)的意思,写成英文的“men”只是音译,并不具有性别涵义,若硬要说出“A-women”就显得不知所云。

又因克里弗在祷词中除了祈请唯一真神,还提及了印度教神祗“梵天”(Brahma),也让克里弗惹来诸多评议。

对此,网友也留言表示:

“谁再炒性别议题,就用选票把谁下架。”

“智障无药医,何不把 woman 改为 wowoman,再改为wowowoman?”

“美国人民养民主党, 这一群不务正业的政治流氓跟无赖, 只会在议会耍嘴皮。”

“阿门又不是英文去改的。”

“真相是:美国极左势力继续张牙舞爪推动他们所谓的政治正确。”

“阿门”到底是什么意思呢?

全世界基督徒都听得懂的两个语词之一,一个是“阿门”,另一个是“哈利路亚”。因为全世界任何语文的圣经中,都把这两个语词的译音保留下来。所有教会的祷告赞美中,很自然地直接应用这两个词汇。  

在希伯来文中,“阿门”这个词原来的意思是指“靠得信住reliable,确定sure,真实true”或“愿事情是这样成就so let it be”。

新约希腊文的阿门,只是希伯来文的音译。初期教会的基督徒,在聚会中,有人领导祷告时,全众就沿用他们原先在犹太会堂所习惯的,向神诚心地应以阿门。自此,教会信徒都会在祷告后,应声阿门。是对所表达的祷告,真心诚意的向神献上。同时也表示愿意顺服天上神的权柄,以达成神在人身上的意愿。

責任编辑: 一帆 --版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意