China译名考辨

欧西人称吾国"China",据称源自梵文"支那",表思维。后苏曼殊考证,认为是"智巧"之谓。又有论者以为,"China"系"昌南"音译,宋真宗景德年间置昌南镇,盛产瓷器,行销各国,故得名。也有人主张,"China"系秦之音译。不管如何,"China"是喝过洋墨水的;而经验表明,但凡沾着洋味的,不管它原本是如何的东土大唐人士,只要在西洋游历过,折回本土,则可以马甲一换,翩翩然以为高鼻梁,蓝眼睛,欧罗巴种也,如新近大名鼎鼎的常凯申先生。土而洋,洋而土,实乃一大创举。"China"其涵义与时俱进,其通行的译义已远远跟不上时代,今梳理出来,或音译,或意译,使之更符合现今的主旋律。

拆哪:所谓县官不如现管,堂堂《物权法》抗不过区区《城市拆迁管理条例》,于是神州瓦砾纷飞,拆迁遍地,到处鸡飞狗跳。汽油瓶,燃烧弹冲天,"暴力抗法"时有发生。后成都唐福珍女士火凤凰涅磐,终于催成"China"一词新涵义的诞生,"拆哪"。感谢伟大的城镇拆迁部队,和伟大的网民智慧。

擒拿:这自然又得感谢战无不胜的城管部队。身为城管者,几乎都有一手好拳脚。也不管对方孀妻弱子,老弱病残,手起处,摊翻人倒,或锁喉,或抵腹,歹徒纹丝不能动弹。至于缴获的战利品,夥矣:瓜果菜蔬衣帽鞋袜锅碗瓢盆,不一而足。那里有城管,那里就有魂飞魄散。笔者一日逛旧书市场,看的正酣,店主忽然惊怖地催促大家出去,继而,铁皮卷门刺耳地拉下,锁上。出外一见,几十家书店几乎瞬间做完了相同的动作,有如多米诺骨牌,又如波浪传导。但城管终于没有出现,虚惊一场。问店主何以如此"鬼子进村"般表现,答曰,一旦查到"敏感"内容,罚款一万的。如此威武之师,秘密神器,民心何其大悦。更让列国震恐的是,城管据说并非正规军,水深水浅更难觇测。不过,据说吾政府早就庄重承诺过,"决不首先使用城管。"因此列国可以无忧也。据上述理由,"China",译作"擒拿",可不也天衣无缝?或问,"擒"当读如"qin",不合。答曰,按威妥玛汉译系统(WadeSystem),"q"刚好译作"ch",而且既有"秦"译在先,"擒"为何不可随后?

吃拿:衣食住行,民以食为天,吾国是食文化大国,八大菜系名扬天下,吃,自然不可小觑。仕工农商等各行各业,哪一天离得?不必副处级,副县级或厅级,只要混了个那怕副科级,则有开不完的会,学不完的习,考不完的察。而每一次开会,学习,考察过后,则张家界的门票,庐山剧院的电影票,九寨沟的风景图片又多了一套。至于拿,则更是名目繁多,名牌手表,高级烟酒之类早落伍了,现今拿的都是俱乐部的金卡银卡或者桑拿足浴的贵宾卡。岂不闻,吾国每年"三公"消费,即公款吃喝、公车消费、公款旅游,逾九千亿人民币之巨么?又比如,桥歪歪楼倒倒吾国为何屡见不鲜?其中,有多少工程款项做了餐桌旁酒囊饭袋的填充物,和各色礼包的陪葬品。在吾国,生亦难死亦不易。期间,要经历多少个章子,而每个章子都可能让草民褪层皮。比如,一个准生证就足以让计生办主任潜规则一次或几次。今儿个才明白为什么章子大都是红色的。如此,"Chi'na",吃拿,可不顺理成章,而且也符合国情?

2009-12-30



(文章仅代表作者个人立场和观点)
本文留言

作者许环光相关文章


近期读者推荐