content

法国 哦 法国

 2007-02-09 01:01 桌面版 正體 打赏 0

 

你的我的?
  
  
     
    无论中国人还是外国人,日常生活中张口闭口免不了说"我的书"、"你的家"这类再普通不过的句子。你的就是你的,我的就是我的,表明了人或物的所属关系。如果涉及的对象即有你一份也有我一份,则尽可以说"我们的",这一点中文外文也是一样的。当然有一种较特殊的情况,如果西方人大惊小怪地说"我的上帝!"这并不表明上帝是属于某个特定的人。这其实跟中国人说"我的天!"如出一辙,这片天反正是大家的,谁都不会误解。这就是我出国前对于"我的"、"你的"全部理解,难道这里还会有什么玄机吗?
  
    在正式进入法国大学学习之前,我们先进入了一所语言培训中心强化法语。这语言培训中心设在巴黎北部一个叫贡比涅的小城。大概这里的人过去也没怎么见过中国人,人人见着我们都要多看一眼。我们更是象刘姥姥进了大观园,见什么都觉得新奇。语言培训中心的主任叫吕克,是一位大腹便便的先生,头一天见就热情地招呼我们几个学生跟他出去转转。走出教学楼,他指着一辆红色雷诺车对我们说:"这是我的车",车虽算不上豪华,看上去却十分漂亮。上了车,开了十几分钟来到一处幽静的住宅区,吕克不无自豪地指着其中一座小洋楼对我们说:"这是我的房子"。我们都用刚学来的法文词大声赞叹:"太漂亮了!"从郊区又折回城里,在街上散步。只见大小店铺鳞次栉比,却看不见多少顾客。一位同学自作聪明地说,今天是星期一,到星期天非多人不可(当然,我们后来才知道星期天这里真的会象死一般寂静)。正走着,吕克又指着一座老式建筑对我们说:"C‘EST MA BANQUE"("这是我的银行")。我们几个学生不由得都怔了一下,然后开始用中文议论:"他真阔,居然拥有一家银行!""不是吹牛吧?"
  
    我们都知道法国是个发达国家,法国人都很富有,难道这当老师的真能拥有银行?吕克的银行家的形象很快就在我们眼里动摇了。这到不全因为我们看出他花钱小气(为了找一个不收费的停车场转了大半天),而是我们发现他几乎什么东西都说是"我的"、"我的"。路过一所中学,吕克说"这曾经是我的中学";经过火车站,他说"我明天要在这里乘我的火车去巴黎",等等,等等,不一而足。终于我们明白了法国人说的"我的这个"、"我的那个",有时只不过是一种习惯说法,并不永远表示所属关系,只要有点关系就可以。比如吕克所说的他的银行,其实是他在那银行里有笔存款而已。要这么说,那银行也可以说是"我的"银行,因为我那点助学金中的一部分也存在那里。
  
    法语中的这种"我的"概念其实在其他西方文字也很流行。美国人特别爱说的一句话是:"AMERICA IS MY COUNTRY"("美利坚是我的国家"),美国一首民歌也有这么一句词:"这是我的土地"。短短一句话充分体现了美国人的自豪感:作为美国人,我很骄傲。我去美国时与在波士顿的一位中国同学一起南下的迈阿密,旅馆里的伙计一听说我们从波士顿来,立刻就说:"REALLY?THAT‘S MY CITY!"(真的吗?那可是我的城市!)我知道他不是在说那城市属于他,而是说他属于那城市。如果有中国人敢说"北京是我的城市"这样的话,准保会遭人(特别是北京人)质问:"打住,打住!皇帝老子都没说过北京是他的,你算老几?"
  
    深究起来,这里也有个文化传统问题。西方人个人意识强烈,事事都以"我"为中心,说起"我"、"我的"都大言不惭,人人如此,谁也不觉得过分。中国历来讲究集体意识,决不轻易言及个人,免得被枪当出头鸟打了。所以该说"我"的时候,往往用悄悄的用"我们"甚至用更概括的词代替。比如,提起自己的国家,中国人要委婉的说"我们的国家"。如果硬要问中国是谁的国家的话,答案是"中国是我的祖(先的)国(家)"。



明天天还会亮——法国人的时间观
  
   
  
    漫步在法国城市的街头,常会有人拦住你问:"Vous avez l‘heure?"(直译"你有时间吗?)如果你客气地回答"有",那么问话的法国人又会愣住了:"有,你就告诉我呀!"原来,许多法国人不戴手表,实际上是想找人问问"现在几点钟了?"
  
    法国人不喜欢让生活受钟表的摆布,他们有时会说某人行为"像钟表一样精确",实际上是在挤兑这个人太机械,不懂生活。如果有法国朋友请客,约好晚上8点钟见,你8点钟从自己家里出来就正合适,千万不能踩着点去。你找法国人办事,如果他说"请等一秒钟",那就是"请等一会儿"的意思。据我体会,这"一秒钟"和中国人所说的"一袋烟的功夫"差不多。法国人自己也知道他们所说的时间长短都没个准儿,所以在说到"分钟"、"小时"的时候往往在前面加个"好"或者"小"字,以明确时间概念。如果想表达"超过一个小时"的意思,那就说"一个‘好‘小时"(une bonne heure);如果说"不到一个小时",那就是"一个‘小‘小时"(une petite heure)。至于这一个"好"小时和一个"小"小时和一个"真"小时到底相差多少,那又要看情况灵活掌握了。
  
    法国人虽然也知道"时间就是金钱"的说法,但他们在实际工作和生活中似乎更喜欢说"把时间还给时间"(Il faut laisser le temps au temps)或者"明天天还会亮"(Demain il fera jour),也就是说干什么事情都不能太急躁,最好悠着点。比如机关公务员上班,一般是九点多到办公室,至于"多"多少,要看当日交通拥挤情况、孩子有没有生病、前一个晚上有没有晚会等等,反正理由多的很。法国人生性浪漫,兴趣广泛。工作之余,好静的人读书、看电影,好动的人出去踏青、滑雪,但他们都把这些消遣通称为"passe-temps",也就是"打发时间"。如果时间打发不完,那就要"杀时间"(tuer le temps)了。"杀时间"最有效的方法就是花上几个法郎,在街头咖啡馆坐它几个小时。在这里,你可以尽情欣赏过路男女的众生相,也可以加入"咖啡馆谈话"。法语里"咖啡馆谈话"(propos de cafe)这个词组就是"闲言碎语"的意思。咖啡馆里谈天说地讲时事,一直侃到日西下。
  
  

--版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意