content

美国公司全球CEO 给北京英文标识挑“毛病”

 2006-05-06 00:33 桌面版 正體 打赏 0
北京的英文标识越来越多,这些英文用词都准确并且合适吗?不久前来北京出差的伟达公关顾问公司全球CEO唐博一下飞机,就给首都机场的英文标识提出一个小建议:能否把Foreigner(外国人)改成“InternationalVisitors”(国际访客)或者 InternationalGuests(国际客人)?

  1927年成立于美国的伟达公司隶属于世界著名的传播集团WPP,拥有广泛的国际网络,并曾协助雅典成功申办2004年奥运会,协助伦敦成功申办2012年奥运会。这次唐博到北京公干,也是带着强烈的职业嗅觉而来。一下飞机,他留意到在北京海关入关处有两个通道:一个写着Foreigner(外国人),一个是Chinese(中国人)。虽然内容很明白,但是感觉有些冷冰冰。唐博先生想,中国人一向热情好客,大量国际旅客到访,为了使他们一下飞机就留下对中国的美好印象,为什么不将 “Foreigner”改为“InternationalVisitors”或InternationalGuests
呢?这不正和中国的古语:“有朋自远方来,不亦乐乎?”不谋而合吗。就这样,满怀着对中国的热情,唐博先生个人为北京提出了自己的第一个建议。

--版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意