content

东西方交点

 2004-12-02 19:47 桌面版 正體 打赏 0
长者总是告诫晚辈,“谣言止于智者”,但有多少人能做得到呢?人心的复杂从古代留下的许多谚语即可看出,东西方同有。“Give a lie twenty-four hours' start, and you can never overtake it.”可直译为“若谎言先行一日,你就无法挽回。”东方相似成语则有三人成虎、积非成是、众口铄金(“铄”为销熔之意,意为即使坚固如金石,众人流言足可使其销熔)等等。

西方其它相关谚语还有Give a dog a fad name and hang him.(加罪于狗,以便使用吊刑)或是Fling dirt enough and some will stick.(只要脏东西丢得多,不怕你沾不上),前者可译为“欲加之罪,何患无辞”。后者则与古代的“曾参杀人”较为接近,中国共产党深得其中三昧,“谎话说一百遍之后就成了事实”,成为共产党奉行不渝的圭臬,因此有人说,中国的新闻得反着看,就是这个意思。

曾参是春秋鲁国人,为人正直,以孝闻名,为孔子七十二名弟子之一。

曾参与母亲同住在费地的时候,有一个与曾参同名同姓的人杀了人,弄不清真象的邻人跑到曾母前说:“曾参杀人了!”曾母当时正在织布,她摇摇头,对邻人说:“我儿子不会杀人。”

过了不久,又有人跑来大叫,“曾参杀人了!”曾母依旧埋头织布;第三次又有人跑来告诉她“曾参杀了人”时,她心里很慌张,丢下织布机跑走了。

以曾参被广知的贤明,以母亲对儿子的信任,却依然敌不过流言的撼动。

“三人成虎”的典故亦同样出自东周,战国时代的魏国,有一名臣子庞恭要陪同太子到赵国去当人质;他怕小人进谗,便在临行前面见魏王,问道:“如果有一个人说街上出现了老虎,大王相信吗?”魏王说:“不会”。

庞恭又问:“那如果又有第二个人说呢?”魏王想了想,说:“哦,这可能会有点相信了。”庞恭再问:“那如果有第三个人跑到您的面前,说老虎出现了。您会相信吧?”魏王回答:“对,我应该会相信。”

庞恭劝谏魏王,千万不要轻易相信传言;但当庞恭陪太子回国后,发现魏王有意不再召见他,他便知道魏王终究抵不过小人谗言而疏远了他。

--版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意