從樂曲中反思

《荒城の月》

《荒城の月》(《荒城之月》)是由日本作曲家滝廉太郎1901年創作的歌曲。日文歌詞由昉(粵音「訪」)雪翻譯成中文:

「春日高樓明月夜,盛宴在華堂。杯觥(粵音「轟」)人影相交錯,美酒泛流光。

千年蒼松葉繁茂,弦歌聲悠揚。昔日繁華今何在,故人知何方?

秋日戰場布寒霜,衰草映斜陽。雁叫聲聲長空過,暮雲正蒼黃。

雁影劍光相交映,撫劍思茫茫。良辰美景今何在,回首心悲愴!

荒城十五明月夜,四野何淒涼。月兒依然舊時月,冷冷予清光。

頹垣斷壁留痕跡,枯籐繞殘牆。松林唯聽風雨急,不聞弦歌響!

浩渺太空臨千古,千古此月光。人世枯榮與興亡,瞬息化滄桑。

雲煙過眼朝復暮,殘夢已渺茫。今宵荒城明月光,照我獨彷徨!」

歌詞大概的意思是說:戰爭之前,一片歌舞昇平;戰爭之時,一片頹桓敗瓦、野鶴悲鳴;戰爭之後,一片淒冷孤寂。真的是一首發人深省的歌曲!

明天會更好

《明天會更好》歌詞的意思是說:「候鳥出現牠的影跡,帶來遠處的飢荒、無情的戰火依然存在的消息。使真情溶化成音符,傾訴遙遠的祝福。大地光彩重生,讓和風拂出的音響,譜成生命的樂章。讓我們的笑容,充滿著青春的驕傲,讓我們期待明天會更好!」

「We Are the World」

「We Are the World」(《四海一家》)是由U.S.A.for Africa眾歌星合唱。歌曲的意思是說:「我們向世人發出懇切的呼喚,大家應該團結起來,有些地方的人正走向黑暗、走向死亡,是該伸出援手的時候了,獻出我們赤子之心,這是最好的禮物。四海之內,我們都是神的子民,獻出大家的一分力量,創造美好的未來!讓我們奉獻自己,不只是在拯救自己,還可以創造更美好的明天,就靠你和我。」

法正乾坤

《法正乾坤》是由美西大法弟子合唱。歌詞這樣子寫:「多少年來,我們在迷失之中;多少年來,我們一直在找尋。今天,我們已經找到,今天,我們歡呼陣陣。看那!法輪正在轉動!你看這真、這善、這忍,把乾坤撥正!」

本文留言

作者劉超祺相關文章


相關文章


近期讀者推薦