3月28日下午,川普總統在弗吉尼亞州,諾福克海軍基地講話。(圖片來源:白宮視頻截圖)
【看中国2020年3月29日讯】(看中國記者天琴翻譯)美國海軍醫療艦「安慰號」,經過四天的消毒和修整,3月28日從維吉尼亞州諾福克(Norfolk)港啟航,將在30日,週一抵達紐約曼哈頓90號碼頭。川普總統前往諾福克海軍基地為其送行,並發表講話。
以下是全文翻譯第一部分:
REMARKS
講話
Remarks by President Trump at Naval Station Norfolk Send-Off for USNS Comfort | Norfolk, VA
川普總統在諾福克海軍基地派送USNS「安慰號」醫療救護艦時的講話/諾福克,弗吉尼亞州
Healthcare
健康保健
Issued on: March 28, 2020
發布日期:2020年3月28日
Norfolk, Virginia
諾福克,弗吉尼亞
1:52 P.M. EDT
美東時間下午1:52
THE PRESIDENT: Thank you very much, Mark. And you’re doing a fantastic job, and our country appreciates it very much.
總統:非常感謝,馬克。你的工作做得非常出色,我們的國家非常感謝。
And thank you, everybody, for being here. Today, I’m deeply honored to be at Naval Station Norfolk — the largest naval base anywhere in the world, and the home to the most powerful fleet that has ever sailed the seas. I just passed some of the most beautiful and, frankly, the most highly lethal ships that I have ever seen in my life, and there are a lot of them. And they’re in better shape now than they have been for many, many decades, with what we’re doing.
謝謝大家,每個在這兒的人。今天,我很榮幸來到諾福克海軍基地-世界上最大的海軍基地,航行史上最強勁的艦隊之家所在地。我剛剛經過了一些我一生中見過的最美麗的,坦率的說,也是最具高度殺傷力的戰艦,其中有很多這樣的戰艦。現在,與我們所做的要求相比,它們的狀態要好過很多很多年以前了。
We’re grateful to be joined by Commander of the U.S. Fleet Forces, Admiral Christopher Grady, and Commander of the U.S. Second Fleet, Vice Admiral Woody Lewis. Thank you both for being here. We appreciate it very much.
美國艦隊司令,克裏斯托弗·格雷迪海軍上將,美國第二艦隊司令,伍迪·劉易斯海軍上將,非常感謝。謝謝你們在這裏。非常感謝。
As we gather today, our country is at war with an invisible enemy. We are marshalling the full power of the American nation — economic, scientific, medical, and military — to vanquish the virus. And we will do that.
我們今天在此聚集,我們的國家正在與一個看不見的敵人(中共病毒)交戰。我們正在調集美國國家的全部力量-經濟,科學,醫學和軍事力量-消滅這種病毒(中共病毒)。我們將這樣做。
Today, I’m here to express my profound gratitude to the dedicated service members who will soon be on the frontlines of this fight. In a few moments, the crew of the Navy Hospital Ship USNS Comfort — which is really something — will embark for New York City, where they will join the ranks of tens of thousands of amazing doctors, nurses, and medical professionals who are battling to save American lives.
今天,我在此向即將成為這場戰鬥第一線的服務人員表示深深的謝意。這確實是一件大事,不久之後,海軍醫療救護艦美國海軍「安慰號」的船員,將前往紐約市,在那裏他們將加入數以萬計的傑出醫生,護士和醫療專業人員的隊伍,拯救美國人的生命。
This great ship behind me is a 70,000-ton message of hope and solidarity to the incredible people of New York — a place I know very well, a place I love. We’re here for you, we’re fighting for you, and we are with you all the way, and we always will be. You have the unwavering support of the entire nation, the entire government, and the entire American people.
我身後的這艘大船向傑出的紐約人民傳遞了滿載7萬噸希望和團結的信息。我非常了解紐約,一個我愛的地方。我們在這裏為你服務,我們為你而戰,我們一直與你同在,我們永遠都會。你將得到整個國家,整個政府和全體美國人民堅定不移的支持。
After being rushed out of maintenance with historic speed — it was supposed to be here for four weeks, and they did it in four days — the Comfort will arrive at Pier 90 in Manhattan on Monday, three weeks ahead of schedule. Its crew will begin treating patients on Tuesday. It will be met in New York Harbor by Governor Cuomo, who I just spoke with; he’s very excited — and they need the help.
原定在這裏待四個星期,而他們卻在四天內完成了,「安慰號」救護艦以史無前列的速度進行維護之後,將於周一抵達曼哈頓的90號碼頭,比原計劃提前了三周。它的工作人員將從周二開始治療患者。我剛才與之交談的州長庫莫,將在紐約港接船。他非常興奮-他們需要幫助。
The skilled sailors and civilian mariners aboard this ship will provide a critical surge capacity for the New York metropolitan area. Their mission will be to care for New Yorkers who do not have the virus but who require urgent care. In other words, they’ll be using this — people will be coming out of hospitals who don’t have the virus, and they’ll be on the ship where they have great operating rooms and great facilities. And the places inbound, on land, will be where people that have the virus will be. So the people with the virus will not be on ship. The ship will be used for people having operations and other things other than that.
這艘艦上有技能的海軍和平民水手將為紐約大都會區域提供關鍵的突擊能力。他們的任務是照顧沒有病毒但需要緊急護理的紐約人。換句話說,他們將使用這種方法-讓不帶病毒的人從醫院出來,這些病人將待在在船上, 這裏擁有良好的手術室和設施。而入港的、(紐約)陸地上的地方,將是感染病毒(中共病毒(又稱新冠狀病毒,COVID-19))的人所在的地方。因此,帶有病毒的人將不會上船。該船還將用於要需要做手術的人和其它等事情。
By serving these emergency patients away from the hospitals, beds will be opened up all over the city for those who are infected. This ship can handle a lot of people, so it will open capacity all over the city. And it will be ready to address any life-threatening medical emergency. It is stocked. It’s stocked to the brim with equipment and medicines and everything you can think of. Importantly, by treating non-infected patients remotely on the ship, it will help to halt, very strongly, the transmission of the virus.
通過為遠離醫院的急診患者提供服務,「安慰號」將讓全市為病毒(中共病毒)感染者騰出醫療床位。全紐約市的醫療床位將為感染者服務。這艘救護艦可以容納很多人,因此它將增加整個城市對病毒(中共病毒)患者的醫療容量。它準備處理任何威脅生命的醫療緊急情況。它儲備充分。它儲備了設備、藥品以及你能想到的所有東西一應俱全。重要的是,通過在船上遠程治療未感染(中共病毒)的患者,這將非常有力地阻止病毒(中共病毒)的傳播。
The Comfort’s sister ship on the West Coast, the USNS Mercy, arrived ahead of schedule, substantially, in port yesterday. Governor Gavin Newsom was very thankful for it. They’re working very hard in California. It’s performing a similar mission for the people of Los Angeles and the people of California.
「安慰號」的姊妹艦美國海軍「仁慈號」(USNS Mercy)昨天早於計劃抵達港口。州長加文·紐瑟姆對此非常感謝。他們在加利福尼亞非常努力。它「仁慈號」對洛杉磯人民和加利福尼亞人民執行類似的任務。
As the USNS Comfort gets underway, it is fully loaded with 12 operating rooms — and they are fully equipped — 1,000 hospital beds, a medical laboratory, a pharmacy, an optometry lab, digital radiology, a CAT scan, two oxygen-producing plants, and a helicopter deck, which will be used very actively.
美國海軍「安慰號」一切就緒,它載有12個手術室,設備齊全,包括1000張病床,醫學實驗室,藥房,驗光實驗室,數字放射室,CAT掃描,兩家制氧廠,和直升機甲板,這些將非常積極地使用。
It also bears our military’s greatest weapon of all: a crew of nearly 1,200 outstanding members of the United States Navy. And I thank them very much. Among the sailors departing today are some of the finest doctors, nurses, technicians, orderlies, and medical staff anywhere in the world. These are true professionals. And no one performs better under pressure when lives are on the line. These are incredible people.
它也擁有我們軍方最偉大的武器:一支由近1200名傑出美國海軍組成的艦隊成員。我非常感謝他們。在今天出發的海軍中,有世界上比任何地方都優秀的醫生,護士,技術員,醫院後勤人員和醫務人員。這些是真正的專業人員。當有生命危險時,沒有人在壓力下比他們表現得更好。這些都是不可思議的人。
We will stop at nothing to protect the health of New Yorkers and the health of the people of our country in their hour of need. I also want to remind everyone about the CDC’s latest guidance: If you are from the New York metropolitan area and you travel elsewhere, we need you to self-quarantine for 14 days to help us contain the spread of the virus.
我們將不遺余力的在需要的時候保護紐約人的健康和我們國家人民的健康。我還想提醒大家疾病預防控制中心(CDC)的最新指南:如果你來自紐約大都會區域,並且在其它地方旅行,我們需要你進行14天的自我隔離以幫助我們遏制該病毒(中共病毒)的傳播。
And I am now considering — we’ll make a decision very quickly, very shortly — a quarantine, because it’s such a hot area, of New York, New Jersey, and Connecticut. We’ll be announcing that, one way or the other, fairly soon. This does not apply to people such as truckers from outside the New York area who are making deliveries or simply transiting through. It won’t affect trade in any way.
我現在正在考慮,我們將在很短的時間內很快做出決定建立隔離區,因為紐約、新澤西和康涅狄格州是一個非常(中共病毒)高發的地區。我們很快就會用某種方式宣布。這不適用於從紐約地區以外進來送貨或只是過境的卡車司機等人。它不會以任何方式影響貿易。
请勿错过全文翻译第二部分:
https://m.secretchina.com/news/gb/2020/03/29/927910.html
【川普】靠上帝恩典 將贏得這場戰爭(全文翻譯二)(圖)
看完那這篇文章覺得
排序