【川普】採取空前措施應對中共病毒(全文翻譯)
美國總統川普於3月11日晚9點,在白宮發表對全國人民講話,談美國政府對抗中共病毒舉措。(圖片來源:白宮視頻截圖)
【看中国2020年3月12日讯】(看中國記者天琴翻譯)3月11日(週三)晚9點,美國總統川普在白宮橢圓形辦公室發表全國講話後,白宮網站刊登了川普政府就目前武漢疫情,所採取的具體應對措施。以下是全文翻譯。
President Donald J. Trump Has Taken Unprecedented Steps To Respond To The Coronavirus And Protect The Health And Safety Of Americans
川普總統已採取前所未有的措施應對冠狀病毒(武漢)並保護美國人的健康和安全
HEALTHCARE
健康保健
Issued on: March 11, 2020
发布日期:2020年3月11日
QUOTE
摘录
Together we are putting into policy a plan to prevent, detect, treat and create a vaccine against coronavirus to save lives in America and the world. America will get it done!
我們將共同製定一項預防,檢測,治療和製造針對冠狀病毒的疫苗計劃,以挽救美國和世界各地的生命。美國會做到的!
President Donald J. Trump
美国总统唐纳德·J·川普
RESTRICTING TRAVEL FROM IMPACTED AREAS: President Donald J. Trump is taking further action to curb the spread of the coronavirus to the United States from other countries.
限制受影響地區的旅行:唐纳德·J·川普總統正在採取進一步行動,以遏制冠狀病毒從其它國家向美國的擴散。
President Trump is issuing a proclamation under section 212(f) of the Immigration and Nationality Act (INA) to restrict travel to the United States from foreign nationals who have recently been in certain European countries.
川普總統正在根據《移民和國籍法》(INA)第212(f)條發布一項聲明,以限制最近在某些歐洲國家/地區入境的外國人到美國旅行。
- Section 212(f) of the INA only applies to the movement of human beings, not goods or cargo.
- INA的212(f)條款僅適用於人類的活動,不適用於貨物或船貨。
The restriction applies to foreign nationals who have been in the Schengen Area, 26 countries in Europe with open borders agreements, in the last 14 days.
該限制適用於過去14天來自歐洲有開放邊界協定的26個歐洲國家的申根地區的外國公民。
Those who are exempt from these restrictions, such as American citizens, will be directed to a limited number of airports where screening can take place.
那些不受這些限制的人,例如美國公民,將被帶到可以進行檢查(病毒)的有限數量的機場。
There is extensive travel back and forth between Europe that heightens the risk here in the United States.
歐洲之間來回旅行很廣泛,這增加了美國這裡的危險。
LOOKING OUT FOR AMERICAN BUSINESSES AND WORKERS: President Donald J. Trump is committed to protecting American businesses and workers from the impacts of coronavirus.
關注美國企業和工人:唐納德·J·川普總統致力於保護美國企業和工人免受冠狀病毒的影響。
The President is announcing an economic assistance package to help support businesses and workers who have been harmed by this outbreak.
總統宣布一項經濟援助計劃,以幫助支持因這次疫情而受到傷害的企業和工人。
President Trump has instructed the Small Business Administration (SBA) to exercise available authority to provide loans to businesses affected by the coronavirus.
川普總統指示小企業管理局(SBA)行使現有權力,向受冠狀病毒感染的企業提供貸款。
-These loans will help overcome disruptions caused by the coronavirus.
- 這些貸款將有助於克服由冠狀病毒引起的破壞。
- The President is calling on Congress to increase funding for this program by an additional $50 billion.
- 總統呼籲國會為該計劃增加500億美元的資金。
The President will be instructing the Department of the Treasury to defer tax payments for certain individuals and businesses negatively impacted by the coronavirus.
總統將指示財政部推遲對某些受到冠狀病毒負面影響的個人和企業的納稅。
- This action will provide more than $200 billion of additional liquidity to the economy.
- 此舉將為經濟帶來超過2,000億美元的額外流動資金。
President Trump is calling on Congress to immediately pass payroll tax relief.
川普總統呼籲國會立即通過工資稅減免。
The President announced that he will soon be taking emergency action to provide financial relief for workers who are ill, quarantined, or caring for others due to the coronavirus.
總統宣布,他將很快採取緊急行動,為因冠狀病毒而生病,隔離或照顧他人的工人提供經濟援助。
-The President also called on Congress to take action to extend this relief for workers.
-總統還呼籲國會採取行動,為工人擴大這種救濟。
LEADING AN AGGRESSIVE, WHOLE-OF-GOVERNMENT APPROACH: President Trump has taken unprecedented steps to protect the health of Americans in response to the coronavirus.
領導一種積極的,政府一體化(整個政府參與)的方式:川普總統已採取空前的步驟應對冠狀病毒,來保護美國人的健康。
The President is leveraging all of our resources to respond to the coronavirus, bringing together government and private industry in a collaborative response.
總統正在利用我們所有的資源來應對冠狀病毒,將政府和私營企業聯合起來共同應對。
The Trump Administration declared a public health emergency in January to bolster response efforts.
川普政府在一月份宣布公共衛生緊急狀況,以加強應對工作。
President Trump took early action to help curb the spread of the virus from other countries to the United States, providing important time for response and preparations.
川歐總統採取了早期行動,以幫助遏制該病毒從其它國家傳播到美國,為應對和準備工作贏得了重要的時間。
-In January, President Trump acted quickly to restrict travel from foreign nationals traveling from China.
-一月份,川歐總統迅速採取行動,限制從中國旅行的外國人入境。
-In February, the President restricted travel for individuals recently traveling from Iran.
-2月,總統限制了最近從伊朗旅行的個人入境。
-The Administration put into place mandatory screening for all travelers coming into the country from Italy and South Korea.
-政府對所有從意大利和韓國進入美國的旅客實施了強制性檢查。
-Travel advisories for severely impacted areas like Italy and South Korea have been raised to their highest level.
-意大利和韓國等受災嚴重地區的旅行諮詢已提高到最高水平。
Today, the President directed his Administration to make general-use face masks available to our healthcare workers.
今天,總統指示其政府為我們的醫護人員提供通用口罩。
-he Administration’s actions will help make millions of general-use respirators available to keep healthcare workers safe and mitigate transmission of the virus.
-政府的行動將有助於使數百萬個通用呼吸器可供使用,以確保醫護人員安全並減少病毒傳播。
President Trump signed into law more than $8 billion to fund response efforts.
川普總統簽署了法案,獲得超過80億美元的資金,以資助應對工作。
The Administration has taken bold steps to incentivize the development of therapeutics and vaccines to treat and prevent the spread of the coronavirus.
政府採取了大膽的措施,以鼓勵開發治療和預防冠狀病毒傳播的療法和疫苗。
Working across the public and private sectors, the Trump Administration continues to drastically expand testing capacity.
川普政府在公共和私營部門開展工作,繼續大力擴大測試能力。
-More than 1 million tests have been distributed nationwide, with another 4 million tests being shipped out by the end of the week.
-全國范圍內已分發了超過100萬個測試(盒),到本週末將有另外400萬個測試(盒)發貨。
-Testing is now available in every State lab in the country and commercial labs are now deploying tests, which will help generate a dramatic increase in availability.
-現在,美國的每個州實驗室都可以進行測試,而商業實驗室現在正在部署測試,這將有助於大大提高可測試(方便)性。
The Trump Administration has released guidance on how to keep businesses, schools, community gathering places, and families safe.
川普政府發布了有關如何保護企業,學校,社區聚會場所和家庭安全的指南。
-From the start, President Trump has made keeping the public informed a top priority.
-從最早開始,川普總統就一直將向公眾通報信息作為頭等大事。
The Administration has announced that health plans with health savings accounts will be able to cover coronavirus testing and treatment without co-payments.
(川普)政府宣布,擁有健康儲蓄賬戶的健康計劃將能夠涵蓋冠狀病毒的檢測和治療,而無需自付費用。