(圖片來源:視頻截圖)
【看中国2019年8月21日讯】(看中國記者天琴翻譯)8月18日下午,美國總統川普在新澤西州莫裏斯敦市機場發表簡短講話,並回答記者提問。川普總統說,他可以隨時與習近平說話。習近平理解他的感受。川普對談話內容保密,但同時表示,美國正在與中國進行的會談有實質性。
以下是川普講話全文翻譯(全文翻譯 三 結束)。
請勿錯過:【川普】贸易协定 习可能采取更快行动 (全文翻译 一) https://m.secretchina.com/news/gb/2019/08/20/904281.html
請勿錯過:【川普】中国想达成协议 我还没准备好 (全文翻译 二) https://m.secretchina.com/news/gb/2019/08/20/904338.html
Q (Inaudible.) What do you think the change is at Fox?
問:(聽不清楚。)您認為福克斯的改變是什麼?
THE PRESIDENT: I don’t know what’s happening with Fox, but when they have, like, a Juan Williams, who has never said a positive thing, and yet, when I show up at the Fox building, he’s out there, “Oh, sir, can I have a picture with you? Could I have a picture?” And he was 100 percent nice. I mean, you’ve never asked me for a picture.
總統:我不知道福克斯發生了什麼事,但是他們有一個胡安·威廉姆斯,他從來沒有說過一件積極的事情。然而,當我出現在福克斯大樓時,他就在那裡。「哦先生,我可以和你合影嗎?我可以拍一張照片嗎?」他百分之百好態度和藹。我的意思是,你從來沒有問要與我拍照。
Q I have not. Should the Murdochs, sir, change the management at Fox? Or should they bring in new —
問:我沒有。先生,默多克應該改變福克斯的管理層嗎?或者他們應該帶來新的 -
THE PRESIDENT: No. No. They have to run it the way they want to run it. But Fox is different. There’s no question about it. And I think they’re making a big mistake, because Fox was treated very badly by the Democrats — very, very badly — having to do with the debates and other things. And I think Fox is making a big mistake. Because, you know, I’m the one that calls the shots on that — on the really big debates. I guess we’re probably planning on three of them.
總統:不。不。他們必須以他們想要的方式運行它。但福克斯已不同了。這毫無疑問。而且我認為他們犯了一個大錯誤,因為民主黨人對福克斯非常壞 - 非常非常的壞,這與辯論和其它事情有關。我認為福克斯在犯一個大錯。因為,你知道,我就是那個主張拍攝真正的大辯論的人。我想我們可能正策劃其中的三個。
Q You might not debate, sir?
問:您可能不會辯論,先生?
THE PRESIDENT: Well, I’m very — I’m not happy with Fox. I’m certainly happy — I think Sean Hannity, and Lou Dobbs, and I think Tucker Carlson and Laura and Jesse Watters, and Jeanine. We have a lot of great people. Even Greg Gutfeld; he wasn’t good to me two years ago. Now he sees all I’ve done, and he said, “Would you rather have a great President or a nice guy?” I don’t know, I think I’m a nice guy. But nobody has done in two and a half years what I’ve done. And I say that a lot. And very few people can challenge it.
總統:嗯,我對福克斯非常不滿意。當然我對一些人是滿意的 - 我想到肖恩·漢尼蒂(Sean Hannity)、盧·多布斯(Lou Dobbs)、塔克·卡爾森(Tucker Carlson),勞拉(Laura)和傑西·瓦特斯(Jesse Watters)以及珍妮(Jeanine)。我們有很多優秀的人才。甚至格雷格·古特菲爾德(Greg Gutfeld)。兩年前他對我不好。現在他看到了我所做的一切,他說,「你寧願有一個偉大的總統還是一個好人?」我不知道,我想我是一個好人。但是,沒有人能完成我在兩年半時間裏所完成的。而且我說了很多邊。很少有人能夠挑戰它。
The first two and a half years, nobody has done what I’ve done in terms of tax cuts, regulation cuts, the military, the vets, the Choice, so many different things. Nobody has done that.
在最初的兩年半時間裡,沒有人做到我在減稅、去除陳規陋習、軍隊、退伍軍人、選擇、以及許多不同的事情方面所做的事情。沒有人能做到。
Yeah.
是啊。
Q Can you clarify what you meant when you said that you don’t want to do business with Huawei? Are you not going to extend this license for 90 days to temporarily allow —
問:您說您不想和華為做生意,您能澄清一下您的意思嗎?您是否打算將此許可證延長90天以暫時允許 -
THE PRESIDENT: Well, I’m talking to my people, but ultimately, we don’t want to do business with Huawei for national security reasons.
總統:好吧,我是在與我的人民交談,但最終,出於國家安全理由,我們不想與華為做生意。
Q But not even a temporary extension that —
問:但是,即使是臨時延伸 -
THE PRESIDENT: We’ll see what happens. I’m making a decision tomorrow. It could be temporary — could be — and maybe not. But we’re going to make a decision tomorrow.
總統:我們將看看會發生什麼。我明天要做出決定。這可能是暫時的 - 可能是 - 也許不是。但我們明天會做出決定。
Q So the — what I was asking about, the Fox poll, that they had you underwater against your main Democratic (inaudible).
問:所以 - 我問的問題,福克斯民意調查顯示,他們讓您處在主要民主黨(聽不清)的下風。
THE PRESIDENT: I don’t believe it.
總統:我不相信。
Q Okay.
問:好的
THE PRESIDENT: I don’t believe it. Every place I go, we have lines outside. Then we have even phony stuff with that. You guys were in New Hampshire. Maggie was there. You saw, that room was packed. And they had thousand — Maggie — there were thousands of people outside. And then, I see some phony website some wise guys put up. That place was packed.
總統:我不相信。我去的每個地方外面都有很多人排隊入場。但有些虛假報導的東西。你們在新罕布什爾州。麥琪在那裏。你看,那個房間擠滿了人。那有上千人 - 麥琪 - 外面有成千上萬的人。然後,我看到一些聰明人弄出來的虛假網站。那個集會地方擠滿了人。
Q Where do you see that? Where did you see that?
問:您在哪裏看到的?您在哪裏看到的?
THE PRESIDENT: And the New York Times actually saw that, and actually, there was a massive flag behind — and even the seats behind the flag where you had no view —
總統:《紐約時報》實際上看到了這一點,實際上,背後有一面巨大的旗幟 – 但是旗幟後面的座位,你們看不見 -
Q But there were pictures of empty seats that were on Twitter.
問:但是推特上有顯示空座位的照片。
THE PRESIDENT: Because those people came down to be on the floor.
總統:因為那些人下來在底層。
Q Who showed you those pictures? Where did you see those?
問:誰給您看了那些照片?您在哪裏看到的?
THE PRESIDENT: But all of the people — any empty seat, you had the people come down to be on the floor because they were so far away. Plus, you had a big flag.
總統:但是所有的人 - 任何空座位,人們下來在底層因為離得太遠(大家跑到前面來了)。另外,有一面大旗。
Look, we had, I think they said, 17,000 people outside that couldn’t get in. The fire marshals close it at a certain level. The arena announced — I don’t know the people at the arena — that I broke Elton John’s record. And then, I have fake news. The fact is that people tend, during a speech that I make, they love to come down to the floor if they’re sitting in the high areas. And they’re not allowed, for fire reasons, to have any more people.
看,我們有,我認為他們說過,外面有17,000人無法進入。防火警察將其限制到一定程度。體育場宣布 - 我不知道體育場的人 - 我已經打破了埃爾頓·約翰的記錄。我也知道有假新聞。事實上,人們參加,傾向於在我發表的演講中,如果他們坐在高處,他們喜歡到地板上。出於消防原因,他們也不允許容納更多的人。
So, that was an amazing evening, and you saw the enthusiasm. But we had a lot of people sitting behind that massive American flag that couldn’t see, so they moved over and they moved down, and they came down to the floor as the speech started.
所以,這是一個美妙的夜晚,你看到了熱情。但是我們有很多人坐在那個看不見的那塊巨大的美國國旗後面,所以他們走了過來,然後他們向下移動,他們在講話開始時走下來到了地板上。
But Maggie Haberman was very fair. And she was there and she saw the beginning of that speech. Every seat was packed. But then they tend to come down. They do it all the time.
但是麥琪·哈伯曼(Maggie Haberman)非常公平。她在那裏,她看到了那次演講的開始。每個座位都坐滿了。但後來他們陸續往下走。他們一直這樣做。
Q But Mitt Romney did his last rally there the night before the election and it was packed.
問:但米特·羅姆尼在選舉前一天晚上在那裏舉行了最後一次集會,會場都坐滿了。
Q It was.
問:是坐滿的。
Q He ended up losing the election, but — so it’s —
問:他最終輸掉了選舉,但是 - 是這樣 -
THE PRESIDENT: Oh, I don’t know. Phil. Phil, what can I tell you? Do I think I’m going to win? Yes. Do I think I have more enthusiasm now than I had before this — you know, the 2016 election? Yes. I think we’re — I think you people do too. And some of you have reported it.
總統:哦,我不知道。菲爾。菲爾,我能告訴你什麼?我認為我會贏嗎?是。我認為我現在比以前2016年大選有更多的熱情嗎?是的。我想我們是 - 我認為人們也是這樣。你們中的一些人已經報導過了。
I think there is more enthusiasm for President Trump than there was even for Mr. Trump. Because what I said that I was going to do, I did. The tax cut, the regulation cuts — the biggest in history. In two and a half years, more than — and that’s one of the reasons our jobs are so good, because of the regulation cuts.
我認為川普總統的熱情甚至超過了川普先生。因為我說我打算這樣做,我做到了。減稅,監管削減 – 都是歷史上最大的。兩年半以來,由於監管削減,這也是我們的工作如此之好的原因之一。
Q So, why can’t you tell us whether you talked to President Xi?
問:那您為什麼不能告訴我們您是否和習主席談過?
THE PRESIDENT: I just don’t want to comment on that
總統:我只是不想就此發表評論
Q Is there a call set up for next week?
問:下周有電話嗎?
THE PRESIDENT: Well, I can speak to him any time. But he understands how I feel. I just can’t comment as to whether or not I spoke to him. But I will tell you this: We’re having very, very substantive talks with China, and with others, but with China.
總統:好的,我可以隨時跟他說話。但他理解我的感受。我無法評論我是否與他交談過。但我會告訴你:我們正在與中國和其它國家進行非常非常實質性的會談,但與中國進行會談。
Q Did you watch any of the coverage of the Hong Kong protest? Huge numbers of people.
問:您是否看過香港抗議的任何報導?數量龐大的人群。
THE PRESIDENT: I can’t believe it. You know, I tell you, I’ve never seen 2 million people. When you talk about crowd size, Maggie, those are serious crowds — the Hong Kong crowds. I mean, when they said 2 million people on the streets, that really looked like 2 million people on the streets.
總統:我不敢相信。你知道,我告訴你,我從未見過200萬人。當你談到人群規模時,麥琪,那些人都是嚴肅的人群 - 香港人群。我的意思是,當他們說街上有200萬人時,街上真的看起來像是200萬人。
Q What changed your mind, sir? Because the other day you were saying that it was, sort of, China’s problem and Hong Kong’s problem to figure this out. And why have you moved?
問:什麼改變了您的想法,先生?因為前幾天您說的大概是,這是中國的問題和香港要解決的問題。您為什麼受到感動?
THE PRESIDENT: No, I think it would be very hard to deal if they do violence. I mean, if it’s another Tiananmen Square, it’s — I think it’s a very hard thing to do if there’s violence.
總統:不,我認為如果他們使用暴力就很難處理。我的意思是,如果它是另一個天安門廣場,那就是 - 我認為如果發生暴力事件,那將是一件非常難處理的事情。
And, you know, that — I’m President, but that’s a little beyond me because I think there’d be — you know, I think there’d be tremendous political sentiment not to do something.
而且,你知道,我是總統,但這有點超出我的範圍,因為我認為會有 - 你知道,我認為有一種強烈的政治情緒不會做某事。
So I hope — because I think we’re going to end up doing a very good deal. And I think China, by the way, needs a deal much more than we do. But I really do believe that if this weren’t part of the deal, possibly something would have happened already a long time ago.
所以我希望 - 因為我認為我們最終會有一個很好的協議。順便說一下,我認為中國比我們更需要這個協議。但我確實相信,如果這不是協議的一部分,很可能在很久以前就會發生一些事情。
Q Do you support the principles of the protestors — the pro-democracy movement?
問:您支持抗議者的原則 - 民主運動嗎?
Q That’s — that’s what I’m asking.
問:那就是 – 那就是我正在問的問題。
Q Do you think democracy matters?
問:您認為民主很重要嗎?
THE PRESIDENT: Well, I’ll tell you what I do support: I support liberty. I support democracy. I understand what’s going on very well over there. I’d love to see it worked out in a humane fashion. And I think they have a great chance of doing it.
總統:好吧,我會告訴你我支持什麼:我支持自由。我支持民主。我明白那邊發生了什麼。我很樂意看到能以人性化的方式解決問題。而且我認為他們很有可能做到這一點。
Look, I put out — and I told you that I really believe — I have a confidence in the — in the talents of President Xi. I think if he met with the protestors, within a very short period of time, they would work something out that’s good for everybody. I really believe that.
看,我已說了 - 我告訴你我真的相信 - 我對於習主席的才能有信心。我想如果他與抗議者會面,他們會在很短的時間內做一些事情,對每個人都好的事情。我真的相信。
He’s a very talented man. I mean, aside from everything, he’s a very talented man. He’s very smart, very talented. And I know him well, probably as well as anybody, And I believe if he sat down with them — now, you know, he’s not — that’s not his deal, sitting down with people. You know, he doesn’t do that. But I think, maybe, the world changes. I really believe if President Xi sat down with representatives of the protestors — and they do have representatives; pretty good representatives, pretty strong representatives. I’ve been watching and seeing them. If he sat down, I think he’d work something out. And I think it would be good for everybody. But it does put pressure on the trade deal. If they do something negative, it puts pressure.
他是一個非常有才華的人。我的意思是,撇開其它一切,他是一個非常有才華的人。他非常聰明,非常有才華。而且我很了解他,可能不亞於其他任何人。我相信如果他(習近平)和他們坐在一起 - 現在,你知道,他沒有 - 這不是他做事的方式,與人民坐在一起。你知道,他不這樣做。但我想,也許,世界會發生變化。我真的相信,如果習主席與抗議者的代表坐下來 - 他們確實有代表;相當不錯的代表,非常有實力的代表。我一直在觀察和看著他們。如果他坐下來,我認為他會解決一些問題。而且我認為這對每個人都有好處。但這確實給貿易協議帶來了壓力。如果他們做了一些反面的事情,就會產生壓力。
Now, that deal I can sign by myself. It’s structured so I don’t have to go to Congress. But I respect Congress. I respect the views of Congress. And I respect, most importantly, the views of the people of our country. And I think it would be much harder for me to sign a deal if he did something violent in Hong Kong.
現在,我可以自己簽署這個協議。它結構就是這麼安排的,所以我不必去國會。但我尊重國會。我尊重國會的觀點。最重要的是,我尊重我國人民的意見。而且我認為如果他(習)在香港做了一些暴力的事情,我就很難簽下協議。
Q But do you support cutting $4 billion in foreign aid?
問:但您支持削減40億美元的外援嗎?
THE PRESIDENT: Are you talking about the —
總統:你是在說 -
Q Rescission.
問:廢除。
THE PRESIDENT: — rescission? Yeah. I support many of those things. We’ll negotiate it out. But, you know, I’ve cut back a lot on countries. You know, we give billions of dollars to countries that don’t even like us. And I’ve been cutting that a lot.
總統:- 廢除?是。我支持很多這樣的事情。我們會談判它。但是,你知道,我已經對很多國家削減了外援。你知道,我們給那些甚至不喜歡我們的國家提供數十億美元。我一直在削減它。
We give billions and billions of dollars to countries that don’t like us — don’t like us even a little bit. And I’ve been cutting that. And we just put a package of about 4 billion additional dollars in. And, in some cases — you know, in some cases, I could see it both ways. In some cases, these are countries that we should not be giving to.
我們向不喜歡我們的國家提供了數十億美元 – 有的甚至根本不喜歡我們。而且我一直在削減它。我們剛剛提出了一個一攬子計劃,只需要額外支付40億美元。而且,在某些情況下 - 你知道,在某些情況下,我可以兩種方式去看這個問題。在某些情況下,這些是我們不應該給予援助的國家。
Q How do you see that cutting aid to them is helping the United States, though? Does it make us safer? Does it make us wealthier?
問:您如何看待對它們的削減援助正在幫助美國?這能讓我們更安全嗎?這讓我們更富有嗎?
THE PRESIDENT: I don’t think so. No, I don’t think so. And if I thought it would, I’d probably do it. But, you know, I cut back $1.3 billion a year to Pakistan. And when I cut it back, I have a better relationship with — as you know, the President came in, and we have a great relationship. Prime Minister came in. We have a great relationship with Pakistan now. He — we had a really good meeting.
總統:我不這麼認為。不,我不這麼認為。如果我認為它會,我可能會這樣做。但是,你知道,我每年減少13億美元給巴基斯坦。當我減少它(援助)時,我們反而有更好的關係 - 如你所知,總統來了,我們有很好的關係。總理來了。我們現在與巴基斯坦有著良好的關係。他 - 我們的會談非常好。
So, what happened: I cut back $1.3 billion. We have a better relationship now. I also cut it back on the Palestinians because they speak very badly about our country. So I cut it back on the Palestinians. We were paying $500 billion($500 million?) a year, and now we’re paying nothing. But I think we’re going to get further because I could see opening that up again. I think we’re going to do much better the way I’m doing it. You know, we’re trying to negotiate a peace deal. Everybody said that’s the deal that’s totally impossible. They talk about a deal between the Palestinians and the Israelis as the toughest deal you could possibly do, no matter what deal you’re talking about.
那麼,發生了什麼:我削減了13億美元。我們現在有更好的關係。我也削減了對巴勒斯坦(的援助),因為他們說了關於我們國家的非常壞的話。我們過去每年支付5億美元,現在我們什麼都不付。但我認為我們會拿回來更多,因為我可以看到我們再次打開這個話題。我想我們會做得更好。你知道,我們正在努力談判一個和平協議。每個人都說這筆交易完全不可能。他們談論巴勒斯坦人和以色列人之間的協議是你可能做的最艱難的交易,無論你談論什麼協議。
And I stopped payment on $500 million a year, but I think they’re going to make a deal. And I think one of the reasons they’d want to make a deal is because of that. Okay?
我每年停止支付5億美元,但我認為他們會達成協議。我認為他們想要達成協議的原因之一就是因為這個。可以嗎?
Q Are you going to wait until after the Israeli elections to put out your Middle East Peace plan?
問:您是否要等到以色列選舉後推出您的中東和平計劃?
THE PRESIDENT: I probably will wait, but we may put out pieces of it. We have some very talented people — as you know, our great ambassador and others. We have some very talented people.
總統::我可能會等待,但我們可能會把它分開。我們有一些非常有才華的人 - 正如你所知,我們出色的大使和其他人。我們有一些非常有才華的人。
But that’s probably the toughest deal of all — peace between the Israelis and the Palestinians — because they’ve been decades of hate. And it’s tough to make a deal when there’s that much hate.
但這可能是最艱難的 - 以色列人和巴勒斯坦人之間的和平 - 因為他們已經經歷了數十年的仇恨。當有太多的仇恨時,很難達成協議。
But I think I’ve helped it very much by saying, “Look, until there’s a deal, we’re not going to pay you anymore.” And other people should have done that long before me. So these are things, when you talk about rescission — and that’s not part of rescission, by the way — but we have a lot of things like that in the rescission.
但我認為我對它這麼說是在幫這個協議很大的忙:「看,除非達成協議,我們不會再支付給你了。」而其他人(前任的總統)早就應該在我之前做到這一點。所以這些都是事情,當你談到廢除時 - 順便說一下,這不是廢除的一部分 - 但我們在廢除外援中有很多這樣的事情。
Phil?
菲爾?
Q Sir, you’re going — you’re heading back to Washington after a week off. Do you have any thoughts on the Cabinet? Is the Cabinet solid and going to stay in place, or is somebody going to change?
問:先生,您將去 - 一個星期後您將回到華盛頓。您對內閣有什麼想法嗎?內閣是否穩固並將原封不動,或有人會改變?
THE PRESIDENT: I think we have a great Cabinet. Yeah, there will always be people changed, because, you know, after — you’re going to be three years now. It’s a long time. They’re under a lot of pressure. And — but I think we have a great Cabinet. I really do. I think our Cabinet is terrific. Some of them will leave for a period of time; they may come back. I mean, the relationship I have is very good with the Cabinet and with others.
總統:我認為我們有一個很棒的內閣。是的,總會有人變動,因為,你知道,執政現在要三年了。很長時間了。他們承受著很大的壓力。並且 - 但我認為我們有一個偉大的內閣。我真的這樣認為。我認為我們的內閣非常棒。他們中的一些人會離開一段時間;他們可能會回來。我的意思是,我與內閣和其他人的關係非常好。
But, you know, it’s almost three years now, if you can believe it. Right? And at a certain point of time, people do tend to leave.
但是,你知道,現在差不多三年了,如果你能相信的話。是吧?在某個時間點,人們確實傾向於離開。
Q Are you still considering withdrawing from NAFTA if Nancy Pelosi doesn’t bring up the USMCA on the House floor?
問:如果南希·佩洛西沒有在眾議院提起美墨加協定(USMCA),您還在考慮退出北美自由貿易協定(NAFTA)嗎?
THE PRESIDENT: Well, I haven’t said whether or not I would, but I would say NAFTA is one of the worst deals ever made in the history of trade deals.
總統:好吧,我還沒有說過我會不會,但我會說北美自由貿易協定是有史以來交易史上最糟糕的貿易交易之一。
If you look at NAFTA, and you take a look at what it’s done to our country, thousands of factories closed, millions of jobs. It’s been a one-way street. And the USMCA is a great deal. The unions love it. The farmers love it. Everybody wants it. But it’s up to Nancy Pelosi. If she wants to put it for a vote, she’s going to get overwhelming bipartisan support. And I view that as a bipartisan deal. I would imagine she’d put it up.
如果你看看北美自由貿易協定,你看看它對我們國家做了什麼,成千上萬的工廠關閉了,數以百萬計的工作崗位。這是一條單行道。 美墨加協定很棒。工會喜歡它。農民喜歡它。每個人都想要它。但這取決於南希·佩洛西。如果她想把它交付投票,她將得到壓倒性的兩黨支持。我認為這是一個兩黨合作。我想像她會支持它。
There’s an easy thing to do. It will be totally bipartisan, which is good for the Democrats and the Republicans. And everybody wants it. I mean, the unions like it. The unions hated NAFTA, but they love the USMCA. The farmers, above all, love it, especially the American farmers. Our farmers love it more than the other two sides. They love it. So, a lot of good things going.
這是一件容易的事。這將完全是兩黨合作,這對民主黨人和共和黨人都有好處。每個人都想要它。我的意思是,工會喜歡它。工會討厭北美自由貿易協定,但他們喜歡美墨加協定。最重要的是,農民喜歡它,尤其是美國農民。我們的農民比其他兩方更愛它。他們喜歡它。所以,很多好事都要進行。
But we have to see; they have to put it up for a vote. You know, it’s political season, if you haven’t noticed. So they have to put it up for a vote.
但我們必須看到;他們必須付諸表決。你知道,這是政治季節,如果你沒有註意到的話。所以他們必須投票支持通過。
Q You talked about some people coming back into the administration. Could Nikki Haley come back into the administration in any role?
問:您談到了一些人回到政府。 尼基·海利(Nikki Haley)能否會以任何角色回歸政府?
THE PRESIDENT: Yeah, at some point, maybe, if she wanted to. Yeah.
總統:是的,在某個時間點,也許,如果她想。是的。
Q Have you been talking to her about that?
問:您有沒有和她談過這件事?
THE PRESIDENT: I really haven’t. I’ve been talking to a lot of people.
總統:我真的沒有。我一直在跟很多人說話。
Q (Inaudible) change on the ticket, would you, Mr. President? This continues to get asked about.
問:(聽不清)總統先生,您改變了競選夥伴嗎?這一直被問到。
THE PRESIDENT: No, I’m very happy with Mike Pence.
總統:沒有,我對邁克·彭斯(Mike Pence)非常滿意。
Q You are?
問:您認為?
THE PRESIDENT: I think Mike Pence has been an outstanding VP. I think that he’s been incredible in terms of the love that a lot of people — especially if you look at the Evangelicals and so many others, they really have a great respect for our Vice President. And so do I. And so do, I think, most people.
總統:我認為邁克·彭斯是一位非常傑出的副總統。我認為他在愛心方面尤其令人肅然起敬,很多人 - 特別是如果你看到福音派和其他許多人,他們真的非常尊重我們的副總統。我也是如此。我認為,大多數人都是這樣。
No, I wouldn’t — I wouldn’t be thinking about that. A lot of people — a lot of people, you know, amazingly, they bring different names up. And they brought a lot of different names up.
不,我不會(指改變競選夥伴) - 我不會考慮那個。很多人 - 很多人,你知道,令人驚訝的是,他們舉出了不同的名字。他們舉出了很多不同的名字。
Q What are the names?
問:有什麼名字?
THE PRESIDENT: And that’s — and that’s, by the way — (laughs) — at some point, I’ll let you know — but that’s, by the way, standard. You know, that’s standard. Everybody thought that President Obama was going to change Biden. They all thought that in the, you know, second term, he was going to change it. Everybody thought it. And he didn’t do that.
總統:順便說一下 - 順便說一下 - (笑) - 在某個時候,我會讓你知道 - 但順便說一下,這是標準。你知道,那是標準。每個人都認為奧巴馬總統將要換掉拜登。他們都認為,在第二任期,他會改變競選夥伴。大家都在想。他沒有這樣做。
But, no, I’m very happy with Mike Pence.
但是,不,我對邁克·彭斯非常滿意。
Q Thank you, sir.
問:謝謝,先生。
THE PRESIDENT: Thank you all. Thank you.
總統:謝謝大家。謝謝。
Q Could just be a little clearer on the gun — your gun position? I don’t —
問:您對槍枝的立場可以說的更清楚一些嗎?我不 -
THE PRESIDENT: Which one?
總統:哪一個?
Q Your position on background checks and guns. What would you support exactly?
問:您在背景檢查和槍支上的立場。精確地講,您會支持什麼?
THE PRESIDENT: So, Congress is looking at it very strongly. Bipartisan. I put in certain parameters, which you somewhat know about. I’m also very, very concerned with the Second Amendment, more so than most Presidents would be. People don’t realize we have very strong background checks right now.
總統:所以,國會正在大力度地關註它。兩黨都是。我輸入了一些你知道的參數。我也非常非常關註第二修正案,比大多數總統更關註。人們沒有意識到我們現在有非常強有力的背景調查。
If you go in to buy a gun, you have to sign up. There are a lot of background checks that have been approved over the years. So I’ll have to see what it is.
如果你進去買槍,你必須註冊。多年來已經批準了許多背景調查。所以我必須看看它是什麼。
But Congress is meeting. Bipartisan. A lot of people want to see something happen. But just remember this: Big mental problem, and we do have a lot of background checks right now.
但國會正在開會。兩黨一起。很多人都希望看到有一些結果會發生。但請記住這一點:這是很大的精神問題,我們現在確實有很多背景調查。
Q But you’re not willing to support universal background checks right now?
問:但您現在不願意普遍的背景調查嗎?
THE PRESIDENT: I’m not saying anything. I’m saying Congress is going to be reporting back to me with ideas. And they’ll come in from Democrats and Republicans. And I’ll look at it very strongly. But just remember, we already have a lot of background checks. Okay? Thank you.
總統:我什麼都沒說。我說國會將向我報告想法。這些注意將來自於民主黨和共和黨人。而且我會傾註全力地看待它。但請記住,我們已經有大量的背景調查。可以嗎?謝謝。
Q Have you spoken to Wayne LaPierre again, sir?
問:您有沒有再和韋恩·拉皮爾(Wayne LaPierre)說過話,先生?
THE PRESIDENT: Say it?
總統:請再說一遍。
Q Have you spoken to Wayne LaPierre this week at all during your trip?
問:您在本周這次旅行期間是否與韋恩·拉皮爾交談過?
THE PRESIDENT: I have. Well, I spoke to him a week ago. And, look, I’ve had a great relationship with the NRA, and I will always have a great relationship. I’ve been very good for the NRA.
總統:我有過。好吧,我一周前跟他說過話。而且,看,我與全國步槍協會有很好的關係,我將永遠保持這種良好關係。我對全國步槍協會非常滿意。
If you just look — I mean, we have now two Supreme Court justices — great ones. And who would have thought that was going to happen in, you know, long prior to three years?
如果你看一下 - 我的意思是,我們現在有兩個最高法院大法官 - 偉大的法官。在三年之前,誰會想到這種情況會發生?
So, we have two. And equally importantly, we will have, within another 90 days, 179 federal judges. And I say, “Thank you very much, President Obama.” Because he was unable to get them filled. I don’t know what happened to him, but he was unable. So, President Obama did not do his job.
所以,我們有兩個。同樣重要的是,在另一個90天內,我們將有179名聯邦法官。我說,「非常感謝,奧巴馬總統。」因為他無法讓這些法官位子填滿。我不知道發生了什麼事,但他無法做到。所以,奧巴馬總統沒有做好自己的工作。
And I inherited 138 empty positions. And, honestly, from his standpoint, and the standpoint of where he’s coming from, that shouldn’t have happened.
我繼承了138個空位。老實說,從他的立場,以及他來自哪裡的立場來看,這不應該發生。
And we did do one other thing. I saw last night where some people were talking about criminal justice reform — very liberal Democrats. I’m the one that got it done. And I saw that, and I said, “You know, isn’t it a shame? You do something…” — and I’ve had very conservative people wanting it and very liberal people wanting it.
我們確實做了另外一件事。我昨晚看到一些人在談論刑法改革 - 非常自由傾向的民主黨人。我就是那個完成它的人。我看到了,我說,「你知道,這不是一種恥辱嗎?你做了什麼...... 」- 我有非常保守的人想要它,同時又非常自由傾向的人想要它。
But if you take a look at — if you take a look at that reform package, without Donald Trump, it doesn’t happen. And you know what? I don’t need the credit. I get enough credit. But they never even mention my name. And these were people that were begging me to do it — calling me, begging me like you’ve never seen. And now that criminal justice reform is done — beautiful package, wonderful — they don’t even mention my name. So stupid. So stupid.
但是如果你看看 - 如果你看一下這個改革方案,沒有唐納德·川普,它就不會發生。你知道嗎?我不需要信用分數。我得到了足夠的信用分數。但他們甚至都沒提我的名字。這些是那些乞求我這樣做的人 - 打電話給我,乞求我,就像你從未見過的那樣。現在,刑事司法改革已經完成 - 美麗的方案,太精彩了 - 他們甚至沒有提到我的名字。如此愚蠢。如此愚蠢。
Thank you. Thank you.
謝謝大家。謝謝大家
END
結束
5:09 P.M. EDT
美東時間下午5:09
請勿錯過:【川普】贸易协定 习可能采取更快行动 (全文翻译 一) https://m.secretchina.com/news/gb/2019/08/20/904281.html
請勿錯過:【川普】中国想达成协议 我还没准备好 (全文翻译 二) https://m.secretchina.com/news/gb/2019/08/20/904338.html
看完那這篇文章覺得
排序