【軼飛隨筆】定中(圖)
趺坐白石上,坐久夜正闌。(圖片來源:Adobe Stock)
【軼飛隨筆】定中
文/軼飛
天道何盤盤
機深玉宇寒
趺坐白石上
坐久夜正闌
山鳥驚飛去
庭空更蕭然
一念如寂滅
回看小塵寰
英文版:
《In Tranquility》
Translated by 曾錚 and Damian Robin
The Way of Heaven narrows, squeezing, distant, upward
complexly to an up high, jade-made palace.
I meditate, legs tight on a whitened mountain bollard,
long, through long night’s deep-stretched, empty solace.
Even mountain birds scatter before the palace.
The courtyard desolate. The whole world, dust.
One simple, single thought. Silence. Extinction. No place.
Look backward, only a speck of dust.