從像形字、形聲字、破音字談簡體字的問題(圖)

中國字的造字方法,依東漢許慎所著《說文解字》的歸納,計有像形、指事、會意、形聲、轉注、假借六種,其中形聲字,有「形」有「聲」,在造字組合方便,以及區別同音異義之功能下,因此成為中國字裡最多的一種。據統計,《說文解字》中收有9353個漢字,其中的形聲字便高達7679個。

像形字」刻畫的相當神似,即或各家寫法有所差異,閱讀的人依然可以很容易辨識!今天我們所用以分類的「部首」,其實就是古人造字的「字根」,而其中多半也都是像形字。

但是「象形字」在語文進入抽象思考階段後,已經不敷應用,形聲字,有「形」有「聲」,造字組合方便,以及區別同音異義之功能,自然成為文字主流,似乎是勢所必然的發展,由形聲字轉變而成的破音字為一字二音,更是中國文字獨有的表意功能一大發明。

常見破音字例如傳記、傳奇、降低、投降、強迫、倔強、中獎、中間、嚇人、恐嚇、重建、重視、音樂、快樂、乾淨、乾坤、中華、華嚴、仇敏、報仇、沈默、瀋先生、賈政、商賈、放假、假冒、看見、呈見、沒有、沉沒。這些破音字都是日常用語,每天都陪伴我們生活。

一、簡體字製造的問題

1949年中共建政後,在大陸推行簡體字運動,自稱解決中國文盲問題,節省書寫時間,簡化教學,縮短學習時程,好像只有優點,沒有缺點,其實簡體字製造的問題,比解決的問題還要多。大陸推行簡體字後,許多姓氏都遇到簡化後的問題,例如姓于的變成簡體字於,但本身又與於姓相同,姓乾的變成簡體字干,姓鍾的變成鐘,破音字完全消失不見!

其實於姓是破音字唸作屋,乾姓也是破音字唸作錢,破音字是一字二音,字消失了,音當然也不對了!

二、繁簡字體轉換的困境

例如乾飯、干反、設計、沒汁、頭髮、頭髮、發現、發現、幹部、幹部、前後、王后等詞句在電腦檔案操作繁體字轉簡體字後,完全失去原意。

再舉一例:經、莖、涇、巠、逕、徑、頸、剄、勁、脛、痙、桱、俓、弳、葝、聖,簡化成經、莖、涇、巠、徑、徑、頸、剄、勁、脛、痙、桱、俓、弳、葝、聖,在此段轉換中,大家可以看出簡化字毫無規則,而聖人與抽絲剝繭的工具變成雷同。

三、漢字拉丁化的嘗試

中共建政後,大批蘇聯專家抵達中國,在各行各業指導中國現代化,其中有某語言學家認為,「象形字」是落伍的文字,應該全面拉丁化,因此國內專家也積極配合,印出一種完全拉丁化的報紙,結果沒有人能看懂,其中有一句:[我上市場辦貨,買回許多東西,有油又有鹽。]最後一句變成[You You You You Yan],完全拉丁化的報紙,自此無疾而終。

趙元任

四、同音異義字能表達豐富的意涵

語言學家趙元任博士曾經創作:

施氏食獅史

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。

試圖拉丁化後變成:[ ShihShihShihShihShih]

[ ShihShihShihShihShihShih,ShihShih, ShihShihShihShih,ShihShihShihShihShihShihShihShih,ShihShih, ShihShihShihShihShih,ShihShih,ShihShihShihShihShih,ShihShih, ShihShihShihShihShih,ShihShihShihShihShih, ShihShihShih,ShihShihShihShihShihShih, ShihShihShihShihShihShih, ShihShihShih, ShihShihShih, ShihShihShihShihShihShih, ShihShihShih, ShihShihShihShihShihShihShih, ShihShih, ShihShihShihShihShih, ShihShihShihShihShih, ShihShihShihShih]

可見,想以拼音文字來表現漢字豐富的意涵,是不可能的任務。

五、日本的拼音文字

唐朝留學生的日僧最澄,返日之後創立日本天臺宗,大本山為延歷寺,後世稱為「天臺始覺門」,溫泉寺明覺大師是其弟子。

五十音圖最初的提案應為天臺宗的僧侶明覺。他的著作《反音作法》利用反切的方法,將同一子音置於同一行,同一母音置於同一段。

五十音分為平假名與片假名,平假名使用在日本一般字彙及漢字上,片假名則多用於外來語,故此一般傳說唐朝的遣唐使日本僧人,借用漢字的偏旁創作五十音圖。或說天平勝寶中右極相吉備真備,在日本通用的暫用漢字省略其偏旁點畫,作為片假名,排成五十音,這恐怕是誤傳,原來在日本的五十音排列是依據印度梵文悉曇之法

空海和尚也有梵字悉曇母釋義、大悉曇章、悉曇難義鈔、陀羅尼義釋、諸尊真言梵字句義、梵字胎藏、金剛界次第等書,努力將所學普及,其他留學生中最澄和尚著作最多,現在己多逸失。

承和八年,圓仁慈覺大師入唐,得到天竺僧侶寶月三藏、唐僧侶若憺羅三藏的特別傳授,回國後傳入臺密悉曇傳的正統。元慶四年,五大院安然著有悉曇藏八卷、悉曇十二例、隨文梵語集等,在本邦集大成悉曇學,加州的隱者溫泉寺明覺、玄昭、良勇、長敏以上平安朝、小川承澄、明瞭房信審真源、敬光、宗淵以上德川時代等學者,皆屬此悉曇法系統。

借由印度梵文悉曇法之輔助,日本學者果然成功將像形文字轉變為拼音文字,尤其是,日本在明治維新後國力增強,片假名用於學習西方外來語新知,卓有成效,日本年輕少壯派開始有人主張廢除漢字,但是在莊嚴隆重的場合,日本人還是不自覺地採用漢字,況且日本古代歷史的記錄,都是漢字經典,所以日本至今擺脫不了漢字文化。
 

本文留言

近期讀者推薦