擅改韓愈詩 「孔子」挨轟(圖)


飾演孔子的周潤發(左)和飾演南子的周迅。

華語歌壇天後王菲將獻唱史詩電影《孔子》主題曲,但這首據稱是改編自韓愈同名詩作的《幽蘭操》,被專家痛批作詞者硬要展現自己的"才華",將原作改得莫名其妙,簡直是"奇蹟"。

《孔子-決戰春秋》主題曲《幽蘭操》剛剛公布,官網也開放試聽沒幾天,就受到北京師範大學國學所教師、電影《赤壁》編劇之一的史傑鵬批評,認為歌詞胡亂改動韓愈詩作,"歌詞貌似古樸,其實意思根本不通。"

南方日報轉述史傑鵬舉的例子指出,"歌詞存在大量毛病",如歌詞的《幽幽其芳》、《奕奕清芳》跟《揚揚其香》詞義重複;《雪霜茂茂,蕾蕾於冬》完全不通。最後兩句《君子之守,子孫之昌》缺乏邏輯,"前句說君子的操守,後面突然扯到子孫昌盛,還有沒有邏輯?"

史傑鵬解釋,韓愈原作的每句話都講得很清楚,而且每四句換一韻,"韻律顯得搖曳多姿,全不像電影歌詞那樣死板。"

廣州日報報導,網民表示,《幽蘭操》原詞講的是君子要守得住寂寞,甘於淡薄。現在歌詞一改,整個意思變了;加之改編後平仄不對,原來有的詠嘆味全沒了。

暨南大學中文系主任教授趙維江指出,改編後的詞令孔子的形象差了一點,韓愈整首詩的意境也下降。孔子雖然是主張入世,但他並不世俗,改編後的"君子之守,子孫之昌"問題很大,讓人覺得孔子很想當官,而且當官的目的是為了子孫。

不過,報導稱,改編也有可取之處,至少語句流暢,雖然用的是文言句式,但把原來一些難懂的詞改掉了,通俗易懂些。


電影《孔子》一家人,分別由喬振宇(左起)、張凱麗、周潤發與陳瑞飾演。圖/甲上提供
本文留言

作者娛樂新聞組相關文章


近期讀者推薦