Quantcast

留學趣聞:六大留學綜合症你有幾條?

2009-12-29 08:18 桌面版 简体 0
    小字
在海外的人們多多少少都會養成一些小習慣,當然,這些習慣大部分都無傷大雅,只是生活環境不同而造成的一些"綜合症"而已。不過這些綜合症看著小,有時候還能鬧出不少笑話來。在這裡就隨便列幾條,有興趣的博友可以繼續補充!

一、買東西先算匯率

出國後,猛然間被逼迫要對"經濟學"有點關注,其實說經濟學都是誇大,整個就是要對匯率敏感。出國前,從不知道美元兌人民幣,或者韓元兌人民幣是多少。出國後就簡直是如數家珍。買東西,先換算成人民幣,這一算不要緊,md,國外什麼都貴,不過最近韓幣貶值,周圍人都蠢蠢欲動,趕快趁現在大購物,因為換成人民幣超便宜啊。但是,這習慣到後來都演變成了習慣性動作,放假回國買東西,扒著手指頭先換成韓元,後來一合計,自己這不是吃飽了撐的麼!

二、語言都學雜了

出國前,其實對各個國家的語言瞭解,都算是初級。即便學了十幾年英文,去了英國以後忽然發現,自己怎麼跟文盲差不多。周圍人在講蝦米,完全聽不懂。其實各個國家都有不少的口音和方言。你如果去北愛爾蘭,你肯定覺得他們說的壓根兒不是英語。韓國也一樣,不少方言。這還都是其次,出國後來自全國各地的同胞也是五花八門,學幾句粵語或者山東話再正常不過。漢語,漢語各地方言,英語,韓語,混起來講還真是費勁。不過一旦養成習慣,就有的笑了。

一次教授跑進研究室,讓我幫忙點卷子,我二話沒說,就開始:one, two, three....。。點著點著覺著不對勁,靠,我幹嗎要用英語!有時候跟韓國人講話,都是韓語語法加英文單詞,還好他們湊合聽得懂,不然還真是好笑。其實很多留學生說漢語,說著說著會夾雜英文單詞,有時候是下意識的反應,因為有些專業詞彙,一時之間會找不到合適的漢語詞。當然了,如果日常對話還總夾著英語,炫耀的成分就佔大部分了。想起那句經典來了:Hello啊,飯已ok了,下來みし吧。

三、看到亞洲面孔就懷疑是中國

中國人遍佈世界各地的腳步可謂是範圍之廣,數目之眾多。導致在歐美街頭看到亞洲面孔,就先合計,這人是中國人麼?或者說是華人麼?在日韓可能還好點,可是依然會比較敏銳。有時一眼望去,就能立馬拉出幾個懷疑對象。倒不是害怕什麼,是被琳琳種種的遇到中國人的糗事,給搞得有點緊張。有一次去超市買東西,路過一個小亭子,裡邊坐倆人,不停地聊天。看到我走過來,一個對另一個說:看,這個長得像中國人!我當時腦袋上就三條線,心想:大哥,你這心裏話能不能改成默念,搞得我都不知道怎麼走路好了!

四、講話超大膽

剛出國的人都會有這個毛病,覺得反正周圍也沒人聽得懂漢語,於是講話都超不忌諱的。想到什麼說什麼!買東西,看到不好,就直接說,也不怕老闆發火;出去吃飯,經常抱怨這兒不好,那兒不好。其實都是發發牢騷,但越講就會越大膽,話題涉及範圍之廣,內容之豐富,不可想像。一次坐飛機回國,飛機上後座的仨中國人聊著聊著,就聊開性話題了,雖然沒出現什麼不雅的字眼,但是大庭廣眾之下的,還是不大好吧。導致後來我看到中國人,都繞著走,以免不小心就聽到人家隱私啥的。

五、對"中國"倆字異常敏感

出國的人,別的詞可能沒學會,中國這倆詞估計是少數先學會的外語。每次看電視新聞,我都心不在焉,但是只要一報導中國的啥事,我就耳朵豎得老高!周圍一有人說中國怎麼怎麼,我也都要仔細聽一聽。

六、買東西先看產地

因為made in china的東西太多,除了菸酒(現在韓國超市連二鍋頭都有了),你能想到的任何東西,都可能是made in china。開始比較鬱悶,怎麼到處是made in china啊, 後來也就習慣了。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用($68美元/年),成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


Top