content

歐洲議會副主席致高智晟律師的公開信

 2006-06-04 21:41 桌面版 简体 打賞 0
    小字
今年5月20至24日我在北京會見了兩名曾經遭受牢獄之災的法輪功學員。會見之後他們就失蹤了。你就此事公開發表了文章,對此我深表感謝。由於安全原因我未能與你親自會面。現在我得知我是第一個會見受迫害法輪功學員的西方政治家,如果是這樣的話,我呼籲更多的西方政要都來這樣做。

據悉,失蹤的牛金平先生和他的女兒在被監視居住,曹東先生仍然失蹤。我現在正在督促中共保證他們的安全。安排我們會面的美國公民斯蒂夫.基格拉提先生在中國被非法逮捕、審訊和驅逐出境。中共的這些行徑在當今的世界上是沒有立足之地的。

十年前,為了準備歐洲議會外事委員會的報告,我曾經訪問過中國大陸和西藏。中國與歐洲之間的貿易增長固然令人欣慰,但其的民主卻依然讓我深感遺憾。我鼓勵 「雙邊貿易依然,但同時政治方面也應依然。」貿易繁榮的同時,政治上的發展依然是堅冰一塊。歐盟與中國的人權對話從那時起,仍然是如隔靴搔痒,毫無收穫。

歐盟新的民主和人權方法將於2007年開始實施,作為該項目的歐洲議會的報告人,我此次中國之行是檢查其如何能在中國實施。我曾會見了歐盟的外交官,學術界人士,非政府組織和個人。

我的調查結論如下:中共政權依然是凶暴殘忍、任意妄為和變態偏執的體系。但我相信,中國人民的固有的智慧以及自律,隨著社會的發展和法制的健全,一定會使中國走向民主的未來。

中共政權下被監禁者的悲慘處境早就被世人所知。但是直到近幾個月來,中共對被關押的法輪功學員的殘酷虐待這一暴行才被透露出來,即挑選合適的法輪功學員作為 『反向匹配』的器官和組織移植的「供體」,並導致他們死亡。這是典型的群體滅絕罪,正如《防止和懲處群體滅絕罪公約》第二條定義的:

「整體或者局部地蓄意毀滅一個國家的、種族的、人種的或者宗教的群體所犯下的以下的任何一個罪行,如:殺死這個群體的成員;嚴重摧殘這個人群的成員的身心健康;以完全或部分消滅這個群體為目的的,蓄意對這個群體強加的生活環境;」

和你一樣,我是一名基督徒,在此教育的環境中長大。我在北京、香港和臺灣接觸過法輪功學員,並隨之在6月1日參觀了一個在赫爾辛基的描述法輪功學員在中國遭遇的畫展, 從而看出法輪功並不是政治運動。如果一定要定義的話,法輪功是一種發源於佛家的修煉,我曾碰到的每一個信仰者通過一套類似太極的煉習而感到身心受益。

我在北京見到的法輪功學員講述了他們和他們的妻子被關押的經歷,尤其是他們遭受的殘酷虐待,包括不准睡覺、各種羞辱、懲罰手段和一次長達20小時的毆打。這一切都是為了迫使他們詆毀法輪功。有一位學員告訴我,他知道有30名同修被活活打死。他們知道販賣器官:一位學員親眼看到過他的朋友和同修器官被摘除後的屍體。

自從1999年法輪功被中共政權打壓後,包括建立用於鎮壓的專門的6.10 辦公室,法輪功一直在持續揭露被迫害的事實和中共的罪行。結果有聲稱1000萬的中國人退出了中共及其相關組織。

作為一名英國保守黨成員,我曾積極推動和目睹了千百萬歐洲人民擺脫共產專制獲得自由,並對此如釋重負。我敦促所有的中共黨員都來真正認識在中共名義下犯下的罪行──大躍進、文化大革命、天安門大屠殺等等──導致高達8千多萬中國人死亡。

現在看來,中共政權苟延殘喘的時間很有限了。大規模的經濟困擾、公開化的行政腐敗、鄉村廣泛的不滿、宗教信仰人群越來越多的勇氣以及年輕人突破網路封鎖的能力,這些都是變動的前兆。

中國人民的朋友遍及具有思想、宗教以及結社自由的地區,而中共政權則沒有朋友。我蔑視共產黨,希望像歐洲結束一黨專政的過程一樣,中國也能和平的轉變。

同時,像其他自由世界的政治家一樣,我警告那些應該為此群體滅絕罪後果負責的人。

在1989年天安門大屠殺週年紀念之際,我敦促歐洲議會的同僚們和全球自由選舉出的議會都來系統地關注你勇敢披露出來的這場(對於法輪功學員的)迫害。我還呼籲所有在中國的歐盟大使館,對象你一樣的人權捍衛者提供支持和必要的庇護。未來會對我們所有人作出公正的評價。

2006年6月4日 @

英文原文:

OPEN LETTER to Gao Zhisheng, Chinese Human Rights advocate, June 4 2006

By EDWARD MCMILLAN-SCOTT
VICE-PRESIDENT of European Parliament

Thank you for your remarks* after my visit to Beijing on May 20 – 24 2006 when I interviewed two Falun Gong former prisoners, after which they disappeared. Because of this I did not meet you. I am now told I was the first politician to hold such a meeting: if so I urge many others to do the same.

Mr Niu Jinping and his baby daughter are under house arrest and Mr Cao Dong has still been missing, I am pursuing their safety with the regime. Mr Steve Gigliotti, the US citizen who organised my meeting, was arrested, interrogated and deported. Such actions have no place in today』s world.

I last visited China and Tibet ten years ago while preparing a report for the Foreign Affairs Committee of the European Parliament. Welcoming China』s booming trade with Europe, but also regretting its complete lack of democracy, I encouraged 「not just business as usual, but also politics as usual」. While the trade has flourished, political development has remained glacial and the European Union』s human rights dialogue with China, begun then, continues to be largely fruitless.

My recent visit as rapporteur for the European Parliament on the EU』s new Democracy and Human Rights Instrument, to run from 2007, was to examine how it could operate in China. I met EU diplomats, academics, NGOs and individuals.

My conclusions are that the Chinese regime remains brutal, arbitrary and paranoid but that the innate intelligence and self-discipline of the Chinese, led by a developing civil society and emerging rule of law must lead to a democratic future.

The condition of prisoners in China is increasingly well-known but it is only in recent months that a particular mistreatment - of Falun Gong practitioners - has come to light, namely the selection of prisoners for 『reverse-match』 organ and tissue transplants, leading to their deaths. This is genocide, as defined in Article 2 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide:

"any of the following acts committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic, racial or religious group, as such: Killing members of the group; Causing serious bodily or mental harm to members of the group; Deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part;」

Like you, I am a Christian, by upbringing. My contacts with Falun Gong practitioners during my visit to Beijing, Hong Kong and Taiwan and subsequently (I visited on June 1 an exhibition in Helsinki of paintings depicting the treatment of Falun Gong prisoners in China) do not suggest a political movement. It is, if anything, a spiritual practice of Buddha school origin in which every adherent I have met feels mentally and physically enhanced by a series of Tai-chi type daily exercises.

The practitioners I met in Beijing told me of their imprisonment and that of their wives, of the specially harsh treatment they suffered, including sleep deprivation, degrading and humiliating punishments and beatings of up to 20 hours at a time to elicit denunciations of Falun Gong. One said he knew 30 fellow practitioners who had been beaten to death. They were aware of organ harvesting: one had seen the cadaver of his friend and fellow practitioner after body parts had been removed.

Since the crackdown on Falun Gong was begun by the Communist Party of China (CCP) regime in 1999, including the establishment of a special 「6-10」 office of repression, Falun Gong has responded by using factual disclosure of persecution and other crimes by the regime. As a result it claims that more than 10 million Chinese have resigned the CCP and its affiliations.

As a British Conservative I have witnessed with relief – and played some part in encouraging – the freedom from communism now enjoyed by millions of Europeans. I urge all members of the CCP to recognise that the horrors perpetrated in its name – the Great Leap Forward, the Cultural Revolution and the Tiananmen Massacres – are held to be responsible for some 80 million deaths.

It is now a matter of probably brief time before the regime collapses. The massive economic contradictions, manifest administrative corruption, widespread dissent in the countryside, increasing courage of religious groups and the ability of young people to circumvent Internet restrictions are all precursors to change.

The Chinese people have friends wherever thought, religion and association are free. The regime has no friends and, while I despise it, I hope that the change is as peaceful as the process which ended one-party domination in Europe.

In the meantime, like other politicians across the free world, I warn those responsible of the consequences of genocide.

On this anniversary of the massacres in Tiananmen Square and elsewhere in 1989, I urge my colleagues in the European Parliament and in freely-elected assemblies across the world to monitor systematically the abuses which you have so courageously brought to public attention. I also urge all embassies of the EU in China to provide support – and when necessary sanctuary - to human rights defenders like yourself. The future will be the judge of us all.

--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意