content

活在美國:旁觀中國學生在美國結婚記

 2005-01-20 02:51 桌面版 简体 打賞 0
    小字
我不知道大多數在美國的中國學生是怎樣結婚的,也許在大城市的會往中國使領館跑,但在小地方,到美國政府登記也是一個辦法。

前一陣,我的兩個同學突然芳心大動,毅然決定要把熟飯進一步做成合法的飯。第一步先是跑到市政府打聽,人家讓交了幾十塊錢後,給了個收據,說是憑這個在半年之內可以在本市任一家教堂或法庭領證。兩人想想也不信教,忙再打聽法庭的情況,回答是一週七天,一天二十四小時統統開放。美滋滋地回來立馬叫上我們幾個作證婚人,按著地址浩浩蕩蕩殺奔法庭。

到那一看,才知道怪不得人家二十四小時開放呢,原來旁邊就是一個看守所,法官們輪流值班隨時等著審犯人。都到這份上了,當然也顧不上這些了。進去時正好沒人,法官是個老頭,一看來活了,精神抖擻全套打扮齊全就出來了。本來我們想著,這裡又沒有婚檢,簽個字就可以搞定了。可法官說按制度應該有個正規的儀式,制度上可沒說中國人可以豁免。想想也對,結婚這樣的大事,有個正規的儀式以後也可以有點東西回憶回憶。這麼想著,我們在後面一溜排開,把新郎新娘烘托在當中,老頭正要開始,門外一陣躁動,回頭看,四個警察押著四個帶著手拷的黑大個進來了,看見法官正忙著,就在後面的長凳上一字排開坐下等著。我嚇了一大跳 (旁邊幾位估計都一樣),腦子裡噌噌閃過幾個看過的警匪片,想想後面這幾位如果要逃跑的話,一定是先把我們逮起來當人質啊。

法官見多識廣,絲毫不為所動,清清喉嚨就開了腔。順便說一句,我們這個小地方在美國南部,當地人(尤其是年紀大的人)說話口音嚴重,與以前託福磁帶裡的截然不同。記得剛來的時候,到學校一個部門辦手續,接待的那位老太太不僅有嚴重的口音,而且還缺了兩顆門牙,說話漏風,可把我給弄慘了,一個忑簡單的單詞 「now」, 我怎麼聽都是「鳥----niao」 的音,以至於聽了五遍還是不懂,老太太急了,心想你這個傢伙是哪裡混進來的,衝我大喝一聲:「right niao」 。這一聲真是喚醒夢中人,愣是把我給震明白了,至今想起來還餘音繞樑。

言歸正傳,老頭的第一句話就是要驗明正聲,照著表格上名字的拼音念,問新郎新娘是不是本人。可我們這麼多人,都沒弄明白老頭念的是誰的名字,到了第三遍,新郎大著膽子,戰戰兢兢地回了聲yes。想想也是,甭管發音多怪,當然還得是他的名字,他不應誰應啊。滿以為難關已過,沒想到後面還麻煩著呢。老美結婚,牧師或法官要問一堆廢話,像什麼「無論以後碰到……的情況,仍然……,終身不渝」 。這些話,有些簡單地回答yes或I do就行了,

--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意