今年18歲的高中生三浦和子告訴記者:「現在最時髦的穿牛仔褲的方式就是褲腰僅在臀部位置而露出肚臍和小腹,這樣的穿法日語里根本就沒有詞能形容,所以只能將英語的『hip-hugging』直接音譯成『hippu hangu』。」
據報導,現在在一個普通的日本家庭當中,祖孫三代可能會使用完全不同的日語,年輕人的詞彙裡總是充斥著英語、法語甚至德語單詞,他們將外來語的發音稍做改動然後再加上日語的助詞就開始使用,這使得不懂外語的長輩們往往一頭霧水,不知他們在說些什麼。這種中老年人與年輕一代之間的「交流障礙」已經引起了日本政府的注意。「引用外語是自卑表現」
日本首相小泉純一郎在最近參加電視臺的一個談話節目時表示,青年一代在語言方面過於崇洋媚外不可取。他說:「學習英語對於現代人很重要,但這並不意味著讓自己的母語受到侵蝕,我說日語時就不帶英文單詞,講英語時就完全忘記日語。說實話,我更喜歡日語,它讓我在講話時更自如,因為講日語可以表達很多英語無法表達的意思。更重要的是,它是我這輩子學會的第一種語言。」
雖然到目前為止,日本文化省還沒有出臺相關的語言管理法規,但該部門表示,將對最近幾年來新引入的一些外來語進行分析研究,然後再建議政府和媒體避免使用其認為不需要或是語意模糊的單詞。
一些社會學家甚至認為,過多引入外來語說明瞭日本民眾在語言方面有心理自卑的劣根性,這是一個非常危險的信號,尤其是年輕人總是以滿嘴外來語為榮,卻將自己的母語忘在腦後。這些專家還指出,日本的媒體及服務行業在外來語方面也喜歡跟風,這也助長了外來語的傳播。
大洋網
- 關鍵字搜索:
- 日語
看完那這篇文章覺得
排序