content

耐克发福?西方名牌“入乡随俗”反成笑话(图)

 2016-03-13 23:35 桌面版 正體 打赏 0


(网络截图)

【看中国2016年03月13日讯】西方时尚品牌为吸引大陆顾客,在产品中注入中国元素,但由于中华文化博大精深、一词多义等原因,致使一些想“投其所好”的商家闹出笑话。

美国《商业内幕》(Business Insider)报导,中国流行的时装微博Gogoboi就收集了不少西方品牌因为文化差异而“弄巧成拙”的例子,并在微博与500万粉丝分享这些“笑料”。旧金山的全球咨询公司Landor公布了其中五则。

第一则是耐克公司在中国制作的一款特别版球鞋。左鞋后跟印有中文“发”字(意为发财、发达),右鞋后跟印有“福”字(意为福气、有福)。原本耐克本希望借此鞋传递“财富到来”的意思,但是没想到“发福”在中文里有“变胖”的意思。

第二则是路易‧威登的猴子项链。为庆祝中国猴年,高调推出高端品牌路易‧威登一款特别版黄金项链,售价为2450美元。然而,路易‧威登的猴子设计却变成了一只大猩猩,引起中国客户反感。这款项链得到超过3万条点击和几百个负评。

接着是法国迪奥公司专门推出的限量版金色项链“庆祝猴年”,结果也是“吃力不讨好”,招来负面评价。原因是限量版“庆祝猴年”被认为像一条红绳。

而纪梵希公司推出的生肖日历本想欢庆猴年,但结果猴子的形象更像是一个大猩猩。

最后是巴宝莉公司在2015年为庆祝中国新年,公司推出一款经典的围巾,围巾边上印有意味着财运到来的“福”字。但中国网友批评称,大红的福字与围巾的浅白色调非常不协调。

責任编辑: 苏姬 --版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意