content

司马昭之心?中国驻日使馆竟贴文“日本新冠病毒”(图)

 2020-03-05 14:04 桌面版 正體 打赏 11

2月27日,中國駐日本大使館發出的一篇文章中,寫道「日本新型冠狀病毒肺炎」(紅框處)
2月27日,中国驻日本大使馆发出的一篇文章中,写道“日本新型冠状病毒肺炎”(红框处)。(图片来源:中国驻日本大使馆)

【看中国2020年3月5日讯】中国爆发的中共肺炎,已经在全球81个国家持续蔓延,但北京还在名称上动手脚。中国日本大使馆被披露,该使馆在2月27日所发出的《致在日同胞的公开信》中,竟写着“日本新型冠状病毒肺炎疫情不断变化”,而遭日本新闻媒体发现了,使得于雅虎日本就出现了近4000则的留言,有许多日本网民直指中国官方刻意误导实情,企图将这个谣言变成一个事实。

根据雅虎日本报导披露,中国驻日本大使馆竟然把新的冠状病毒感染(COVID-19)命名改为“日本肺炎”,并已于Twitter上流传。为何会出现“日本肺炎”,其实就是因为该大使馆的文字敍述使用了“日本新型冠状病毒肺炎疫情不断变化”等。

文章中表示,发推文的作者甚至还使用几种中文确认此“误译”,直批新型冠状病毒不应该被解读是日本肺炎,这根本是被有心人操作的,“中国人不会看错”;也有网友回应称,我知道此场恶作剧,迟早会变成真的。

对此,日本网友高桥彰子强调,“当灾难发生之时,焦虑就会让骗局更像是真的,在传播之前,一定要用自己的手及眼睛检查过”。

P网友留言称“在这个时代里,谣言经由社群媒体成为现实”。

网友dai批评说,“新型冠状病毒最初被称是中共病毒,仅是要标出感染源而已,呼吁中国应该立即停止使用Japan Virus(日本病毒)”。

zpw自称看懂台湾的繁体中文,但中国大使馆上文章经过翻译之后,其意义完全不同,并暗指中国是故意的。

据日本版《赫芬顿邮报》(HuffPost)报导,“日本新型冠状病毒肺炎”应该是指“在日本的新型冠状病毒肺炎”,而中国大使馆将“的”省略了。

但脸书粉丝专页“Studio Incendo”指称,中国驻伊朗大使馆对于叙述疫情时称为“伊朗境内新型冠状病毒”。网友“CC Fan”则留言处补充说,一般在国名的后面会加上“境内”或“国内”、或加一个“在”或“的”,就像中国驻意大利大使馆就叙述为“新冠肺炎在意大利发生较大变化”,但驻日本使馆此种写法会令人觉得中国居心叵测。


責任编辑: 王君 --版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意