华夏文醇 刺史敬慕隐者 情深意切 感人心魄
杜之松《答王绩书》
原文:略
作者介绍
杜之松:生卒年不可考。《全唐文》记载:杜之松为博陵曲阿(今江苏省丹阳县)人,初仕隋,为起居舍人,入唐后,担任河中刺史。吕才《东皋子集序》云:杜之松为京兆人,与《全唐文》所言不合。《新唐书.王绩传》及吕才序言,又均谓:太宗贞观中,杜之松为王绩家居之州刺史,请与王绩相见,王绩不喜拜揖官员,竟不见。王绩字无功,自号东皋子,绛州龙门(今山西省河津县)人,贞观初年,辞官回乡隐居,贞观十八年卒,而河中府于开元初年,始由蒲州改称,可知杜之松为刺史,当在绛州而非河中府。
《全唐文》收杜之松《答王绩书》一文。
杜之松《答王绩书》译文
承你屈尊赐信,知道您不肯屈驾光临,使我叹息、遗憾不已!我本希望凭借我们之间的老交情,也许可以请您到来。没想到:你像郑康成那样道高望重,不愿以称官阀的太守为弟子;您像老莱子那样隐居不出,以同诸侯交友为羞耻。我久立等待,却不得相见。怎么办啊?而您能够独自保全隐逸的高尚风格,又是多么地幸运!
想到您虽在人世间,修房造屋,却隐遁山林。地多林木丘壑,烟雨云霞,正适合您的性情。遮蔽在丹桂之下,垫坐于白茅之上,浊酒一杯,弹琴数曲,的确很有乐趣。您是真正的志行高洁之士,为什么自称狂生?
我倚仗朝廷的恩惠,来到贵地,担任刺史。因官身职守所限,没有机会就学于您,只好迎风而立,引颈盼望!我的失望忧郁,何时到头?
前次因为视察各县,实则是想去拜访您。但恐怕您会如敦煌孝廉氾腾(人名)一样,闭门不出;像宋纤一样,使造访的酒泉太守空回。因此迟疑不决,终于回马而去。
我虽不才,也略微记得一些古人的遗言。我既然已认识到道的尊贵,为官的荣华,又何足自负?难道我不能像晋平公对亥唐(您)那般尊敬您?如魏文侯那样恭敬地以子夏为师?我的道德修养,虽然不深厚,但齐桓公五次造访的事,我也能做到:您也可像眭夸(人名)会故人一样,前来相见,又有何妨?
承蒙您借给我《家礼》,我现正在翻阅研读。幽深而精妙,简要而完备,真是经、传的典雅概括,家庭、闺门的重要法则。那个《丧礼新义》,我多有不明白之处,谨列数条,向您请教,备于另纸。希望您在醉饮之余,给予解说。等待您再次给我来信。
杜之松告语。
导读
贞观中,杜之松任绛州刺史期间,与退隐龙门的王绩,常有书信往来。杜之松请王绩,到官署去讲丧礼,王绩写信,表示自已生性疏懒,只以山水自然为乐,不愿受到官场的约束。无意于世俗的功名富贵已久,谢绝了邀请。杜之松遂以此信作答。
信中对王绩的拒绝,深表遗憾,推尊对方隐逸的志趣,叙述切盼相见的一番心意,处处表示尊重和理解对方,不以在职官员自矜,言是真言,意系真意,情乃真情,显得情意深长,自是动人之处。文章虽用骈体,但随笔所至,信手写来,逐层申说,表情达意,均亲切自然。情意抒发中,援引古人古事。全都切合各自的身份,不仅含蓄、典雅,而且使得情意更为深厚。写自己、写对方,又都用了少许描绘之笔,情感从描绘中透出。设想对方隐居生活一段,运用词藻修饰,绘其形貌,写得神彩飞扬,充分表达出作者由衷的敬仰之情。叙述中则饱含深情,自述前日不敢造访之故一节,事中见其真意,尤其婉转多致。全文操纵自如,不平,不俗,堪称文人书札的上品。
正是:
做官谦恭敬道人,
天下康泰自安宁。
温文尔雅鹤翔天,
彩霞斑斓凤来临;
万众信仰道高扬,
千秋佛陀赐太平。
载歌载舞皆得意,
平起平坐同欢庆!