海外新生儿取名不注意 办中国护照恐遇麻烦(图)


海外新生儿取名不注意,办中国护照恐遇麻烦。(图片来源:Adobe Stock)

【看中国2019年4月20日讯】俗话说:“不怕生坏命,就怕起错名”,可见给新生儿起名字是一件多么重要的事情。每一个新生儿宝宝出生后,父母都想给他/她取一个寓意美好的名字。不过,在给海外出生,特别是在西班牙国家的华裔/华人宝宝取名时,大家要注意了,如果操作不当,可能会在办中国护照时遇到麻烦。

一、宝宝可以取父母双姓吗?

答案:不可以。

据海外中文媒体报道,按照西班牙当地习俗,在给新生儿取名时希望使用“父姓加母姓”的双姓。不过,如果你按照西班牙当地的习俗给孩子这样起名,可能会带来麻烦。

根据中国当局的法律,中国公民原则上应当随父姓或母姓。例如孩子父亲姓张,母亲姓王,孩子可姓“张”或姓“王”。如果你按西班牙的风俗,给孩子自造复姓“张王”或“王张”,驻外使领馆是不会给新生儿颁发含有自造复姓的护照,例如姓“张王”或“王张”。

但中国人本有的复姓如:“欧阳”、“司马”、“上官”等即没有问题。

二、新生儿护照上的拼音可以写外文名吗?

答案是:不!

一些新生儿父母考虑到孩子未来主要生活在西班牙,希望为孩子取一个西班牙语名字。但根据中国有关法律法规,新生儿的中文姓、名需使用国家标准简化汉字,姓名拼音使用汉语拼音字母填写,且二者需对应一致。

如果护照名字的中文和拼音不一致,可能会给孩子使用护照带来麻烦。

如孩子姓“王”,中文取名“小明”,英文ANTONIO,这样的话,拼音处对应为“WANG XIAOMING”,不能对应“WANG ANTONIO”。

三、新生儿名字的拼音可以有空格吗?

答案是:这样不符合办理护照规定。

根据中文拼音习惯,如某人叫“张庆龙”,则他的姓名对应拼音应为“ZHANG QINGLONG”,“庆龙”两个字的拼音连写,中间没有空格。

在西班牙,医院或民政局会根据父母提供的姓名拼写方式进行登记,但因对中国法律法规和风俗不熟悉,有时会误在名字拼音中增加一个空格如“QING LONG”,或增加一个连字符如“QING-LONG”,这都不符合办理中国护照的规定。因此大家办理出生证明时,要仔细核对信息是否准确。

此外,若新生儿出生纸上的外文姓名与中文姓名拼音不一致,但确有使用外文名的需要,驻外使领馆可按照出生纸上载明的外文姓名在护照备注页上为新生儿做外文姓名加注,但不保证加注的外文姓名可正常使用。

举例一:孩子中文名为“张王庆龙”,在出生纸上外文名登记为姓ZHANG WANG、名QINGLONG,那么在护照上的姓为“张”、名为“王国庆”,拼音为“ZHANG WANGQINGLONG”,护照备注页上制作加注“持照人的姓名也可以书写为ZHANG WANG QINGLONG”。

举例二:孩子中文名为王小明,在出生纸上外文名登记为姓WANG、名ANTONIO,那么在护照上姓为“王”、名为“小明”,拼音为“WANG XIAOMING”,护照备注页上制作加注“持照人的姓名也可以书写为WANG ANTONIO”。

另外,报道还称,按照中国法律,新生儿护照姓名不得含有正体字,只能使用大陆国家规范了汉字。

对此,有网民留言表示:“起啥名都要管,党妈无事不管,为子民操碎了心!” 也有网民称,台湾香港等地都还沿用着正体字,大陆却非要国民全部用简化字,连起个正体字名字的自由都没有,真悲哀!

本文留言

相关文章


近期读者推荐