这个词不能用?加警发安珀警报竟惹出大麻烦(图)

2018-10-10 10:50 桌面版 正體 0
    小字

警察
警察(示意图/图片来源:Pixabay)

【看中国2018年10月10日讯】上周五在加拿大阿省埃德蒙顿北部发生少女遭人绑架事件。所幸当地警方反应果断迅速,在发出紧急安珀警报仅20分钟之后就将受害人救出,并将疑犯一举擒获。原本警方的行动应该受到称赞,但民众仍然很不满意。不满意的不是这个救人行动本身,而是警方发布的安珀警报有问题。

加拿大警方发安珀警报 用词不当引发网民不满

按照网络上的说法,警方的安珀警报不仅有问题,而且问题大了。什么问题?

其实,问题出在警报中用于描述14岁女孩的一个词“mulatto”!若把这个词放到Googel翻译上一查,意思是“黑白混血儿”。

对我们华人来说,也经常说“混血儿”,听起来好像没有啥问题呀?为什么社交网站讨伐声一片?不少网友好像非常愤怒,口诛笔伐,把发警报的警察骂的很惨!

据HuffPost Canada的报道说,相当多的网友对发警报的警方不满,原因并不在字面意义上,而是它的来源。也正因为它的出处,这已经是一个英文中的禁忌词,就相当于以N开头的一个形容黑人的词,我们就千万不能用。

据查,这个词的真正起源并不清楚,但有消息来源表明,它源于“mula”,就是加利西亚语-葡萄牙语中的“mule”,即马和驴的后代——我们中文叫骡子。也有人将其与阿拉伯语中的“muwallad”联系起来,指的是“混血人”。但该术语通常用于在阿拉伯人中长大的非阿拉伯人。

也有专家解释说,“Mulatto”(黑白混血儿)是一个贬义词,主要被用在奴隶制时期,指的是非洲奴隶的异族混血后代,而且往往指的是非洲奴隶与他们欧洲白人奴隶主所生下的后代。

社交媒体上有网友警告说,“Mulatto”这个词不能随便用,因其被认为具有攻击性,也有侮辱的意味,因此,几乎没有混血儿会用这个词来描述他们自己。他们也不高兴别人用这个词来形容他们。

埃德蒙顿的桂冠诗人阿里(Ahmed Knowmadic Ali),一位来自索马里的移民,也是一位作家,演员和青年活动家,他经常发表批评种族主义的言论。他对媒体表示,也许情有可原的是,撰写这个安珀警报的警察根本不懂这个词的含义,大家不必过于认真,这应该是一个“无心之失”。

他对HuffPost表示,相信这只是警方的“无心之失”,并非有意而为之。不过这也是警方及公众学习和受教育的好机会。大家要清楚,有时候虽然并无恶意,有些敏感词最好不用,特别是公共服务机构,特别是在发布像安珀警报这样重要的通告时。因为安珀警报是公众十分关注的事情,其传播实在太广了,其影响也实在太大了。

埃德蒙顿警方媒体关系主管Patrycja Mokrzan在发给HuffPost的一封电子邮件中写道,每每遇到儿童遭绑架的类似事件,警方所想到的是尽快将警报发出去,因此可能在遣词用字方面欠缺考虑。

这位主管说,警方在事后对警报的措辞进行了审查,深感遗憾的是,它已经冒犯了社区中的一些人,我们为此致歉。我们要强调的是,警方无意以任何方式对社区人士及其文化不尊重。从今往后,警方要在发布通告的措辞中,反映出对所有人的尊敬与尊重。

安珀警报小知识

安珀警报(英语:AMBER Alert)主要用于美国和加拿大,是当确认发生儿童绑架案件时,透过各种媒体向社会大众传播的一种警戒告知。

“AMBER”是“America's Missing:Broadcasting Emergency Response”(直译为:美国失踪人口:广播紧急回应)的缩写,也是以一名于1996年在美国德州阿灵顿(Arlington)被绑架并杀害的九岁女童安珀・海格曼(Amber Hagerman)命名。

在乔治亚州则称为“Levi's Call”在某些州,这样的计划以在当地失踪的儿童命名。

安珀警戒使用美国紧急警报系统(EAS)透过商业广播电台、卫星电台、电视台,以及有线电视向全国发布,并同时会利用电子邮件、电子交通状况号志以及无线装置的短信发布。安珀警戒的发布由负责调查该起绑架案的警察机构决定。对大众发布的安珀警戒内容通常包含被绑架者的描述、绑架嫌犯的描述,以及对绑匪车辆的描述及车牌号码。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top