继TOEFL后 IELTS报名系统也改“中国台湾”(图)

2018-10-07 15:03 桌面版 正體 2
    小字

IELTS的logo
IELTS的logo(图片来源:IELTS Organization/Wikimedia/公有领域CC0)

【看中国2018年10月7日讯】两岸“正名”之争已由航空公司蔓延至国际考试机构,今年8月份TOEFL(中台皆译为“讬福”)登记网站在考试地点选项中,将“台湾”(Taiwan)列为“中国台湾”(Taiwan,China),跟香港及澳门相同等级。距今仅1个多月,10月5日英国IELTS(中台皆译为“雅思”)考试中心因迫于北京压力,也在其网页国籍字段把“Taiwan”更改成“Taiwan,China”。

台湾外交部6日对北京政府粗暴干预民间商业行为和营运的蛮横做法,表达强烈不满跟谴责,并于第一时间指示驻英国代表处立即接洽IELTS考试中心,重申政府一贯的严正立场,力促尽速更正。

据《中时》报导,外交部表示,英国政府就本案向台湾再次重申,英国以“台湾”称呼的长期政策及既定立场并未改变。只是IELTS考试中心并非英国的政府部门,该考试中心网页的不当称呼,并不代表英政府对台湾的立场有所改变。英国政府认为私人企业有权利自主决定相关称谓,不应该在政治压力下做出改变。

外交部也指出,台湾在自由民主和人权法治等领域的成就,普遍获得国际社会肯定与尊重,这也是全体国人共同的骄傲。无论北京当局如何矮化台湾名称,也无法改变“台湾就是台湾”的事实。政府将持续吁请理念相近的国家,采取一致有效行动,以防止北京干涉他国商业的行为成为常态,借此保障得之不易的民主自由及人权等普世价值。

IELTS

全称为“International English Language Testing System”,中文翻译为“国际英语测试系统”,是著名的国际性英语标准化水准测试之一。其成绩被英国、爱尔兰、澳大利亚、加拿大、新西兰以及南非等大英国协的许多教育机构接受,有效期限为两年。

TOEFL率先将“Taiwan”更改成“Taiwan,China”

TOEFL全称为“the Test of English as a Foreign Language”,中文翻译为“检定非英语为母语者的英语能力考试”,在中国和台湾音译为“讬福”。据悉,大多数美国大学和研究院皆就非英语为母语的外国学生入学申请,定下了TOEFL门槛。

据《苹果日报》8月23日报导,记者致函ETS总部询问该公司何时且为何要修改官网对台湾标示,其声明并未否认此事,然而也未正面回应。以下为ETS发言人声明的全文:

“过去70多年来,ETS的使命是协助增进全球人民的教育品质及平等性,因此,我们非常珍视来自各个地区的所有学生。我们的测验开启人们在英语系国家就读研究所及大学的关键大门。我们期待能继续为所有考试参与者服务”。

据《中央社》报导,记者致电询问ETS台湾区总代理忠欣公司,对方回应目前只代理讬福的纸笔测验(即TOEFL ITP),所以台湾考生报名时,不会遇到需要选择国籍的问题。

不过忠欣公司表示,媒体点出问题的是讬福的网络测验(即TOEFL iBT),这是由ETS美国总公司直接管理的,台湾并无代理。网站虽有提供连结,但是点进去也是连到美国的ETS网站,该公司表示会协助把此疑义回报给ETS总公司。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top