不谙英语闹笑话:误食保健品和宠物罐头(组图)
超市里保健品种类很多,不能乱食用哦。(图片来源:w维基百科)
【看中国2018年8月26日综合报道】在北美生活的亚裔移民因为不谙英语而闹出不少笑话,也许我们身边的朋友就有。这也不怪移民朋友们,英文单词实在太多,特别是涉及到医学等专业性很强的说明书,如果不查字典,很多人也不容易把它读懂。近来有位在美国生活的华人女性因为没弄懂所购买保健品上的名称和说明,误食了男性专用的保健品,当发现自己的错误是,也不仅哑然失笑。
这位华裔女士称,因为自己不谙英文,竟然买了一瓶保护男性摄护腺(前列腺)的保健品,吃了半瓶之后才发现吃错了,令她哭笑不得。不过发现后,她就停止了服用,也幸好对身体无大碍。
这位女性朋友称因为身体不适,想去好市多(Costco)买一些保健品来补补身体。当她看到一款保健品上写着prostate,于是根据自己有限的英语知识,将这个单字理解为pro和state两个词,认为pro就是支持和促进的意思,state就是状态,那合起来就是“让状态变得更好”的意思。而且还看到有超级(super)这个词,就理所当然地认为这款保健品就是能让身体状态变得“超级好”。自以为看懂说明的她,就不假思索买了下来。
买回家吃了近半瓶之后,幸好被一个来家作客的朋友看到,当场就告诉她吃错了!那是专门给男性吃的,女性吃了没用!prostate是指男性摄护腺(前列腺),她吃的是保护摄护腺的药,对女性来说等于白吃,完全没用,令这位女士哭笑不得。
还有新移民表示,很多保健品上的单词很专业,得查看字典才能明白。比如虾青素(Astaxanthin)、谷胱甘肽(glutathione)、以及保护膝关节的营养成份硫酸氨基葡萄糖(Glucosamine sulfate)等,都是很长并且不常见的英语单字,如果需要买保健品时,最好带上翻译器,而且要仔细核对,否则很有可能买错哦。如今智能手机上都可以下载翻译字典,很方便。在这里也提醒朋友们,保健品也不能乱吃,最好在医生指导下食用。
英文单词不仅多,而且还和中文一样,有一词多用,不同的表达意思。这点很容易把新移民搞晕。留学生王先生说,刚来美国时,只知道free是免费的意思,走在校园里,发现到处都张贴着(smoke free campus)的标志,还以为在校园抽烟是免费的,后来才知道是禁止在校园吸烟的意思。
专供给宠物食用的罐头(图片来源:维基百科)
这不禁让笔者也想起了在身边发生的一个真实故事,也是关于不懂英文的笑话。有位从越南来的新移民阿叔,在逛超市时,发现了印有猫猫,狗狗头像的罐头。这位越裔阿叔不知道在美国是禁止食用狗肉和猫肉的,不懂英文的他还以为那是狗肉和猫肉罐头,不明就里的阿叔买了些这类罐头回家食用。在和越裔朋友们聚会时,还津津乐道地对大家说:“美国的狗肉罐头还挺好吃的,我还买了些猫肉罐头,还没来得及品尝”。朋友们大吃一惊!”连忙问他在那买的,快拿来看看。这一看不要紧,把大家都笑翻了!原来他吃的是专门给宠物狗狗和猫猫食用的罐头食品!因为上面印有狗狗,猫猫的图案,让他误认为那是供人食用的狗肉或猫肉罐头。朋友们还告诉他在美国是禁止食用狗和猫,也不能伤害和杀害狗和猫,这在美国是违法的事,千万不要做。这让他好不尴尬。不过知道了就好,就不会再犯错误了!