如果拿掉从日语来的词汇 现代汉语会怎么样?(图)
现代汉语和日语之间的关系(1)


据说现代汉语词汇的70%是由所谓的“和制汉语”构成。(图片来源:看中国)

【看中国2018年8月1日讯】我们大家都知道,我们现在使用着的现代汉语里的许多词汇,原本是从日语来的。大家会想,既然汉字是从中国传到日本去的,怎么由汉字构成的这些词汇又会是从日语来的呢?其实,以下的这些词汇,一大部分原本中文里就没有。而其中另一部分词汇虽然原本就有,但完全没有我们现在使用的这些现代化的含义。是日本人赋予了其新的意义,或者说他们用这些词汇翻译了欧美语言中的相关词汇而使这些词汇完全有了新的含义。日本人把这些词汇称作“和制汉语”。

那么如果我们把那些词汇都拿掉,各位可以想像一下,那将会是一个什么样的场面呢?下面的这些词汇都是从日语“进口”来的。

亜铅、暗示、意訳、演出、温度、概算、概念、概略、会谈、会话、回収、解放、改订、科学、化学、化脓、拡散、歌剧、仮定、活跃、関系、干线、干部、観点、间接、寒帯、议员、议院、议会、企业、喜剧、基准、基地、帰纳、义务、客観、教育学、教科书、教养、协会、协定、共产主义、共鸣、强制、业务、金婚、金牌、金融、银行、银婚、银幕、紧张、空间、组合、军国主义、警察、景気、契机、経験、経済学、経済恐慌、軽工业、形而上学、芸术、系统、剧场、化粧品、下水道、决算、権威、原子、原则、原理、现役、现金、现実、元素、建筑、公民、讲演、讲座、讲师、効果、広告、工业、高潮、高利贷、光线、光年、酵素、肯定、小熊座、国际、国税、国教、固体、固定、最恵国、债権、债务、采光、杂志、紫外线、时间、时候、刺激、施工、施行、市场、市长、自治领、指数、指导、事务员、実感、実业、失恋、质量、资本家、资料、社会学、社会主义、宗教、集団、重工业、终点、主観、手工业、出発点、出版、出版物、将军、消费、乗客、商业、证券、情报、常识、上水道、承认、所得税、所有権、进化、进化论、进度、人権、神経衰弱、信号、信讬、新闻记者、心理学、図案、成分、清算、政策、政党、性能、积极、绝対、接吻、繊维、选挙、宣伝、総合、総理、総领事、速度、体育、体操、退役、退化、大気、代表、対像、単位、単元、蛋白质、抽象、直径、直接、通货膨张、定义、哲学、电子、电车、电池、电波、电报、电流、电话、伝染病、展覧会、动员、动产、投资、独裁、図书馆、特権、内阁、内容、任命、热帯、年度、背景、覇権、派遣、反响、反射、反応、悲剧、美术、否定、否认、必要、批评、评価、标语、不动产、舞台、物质、物理学、平面、方案、方式、方程式、放射、法人、母校、本质、漫画、蜜月、密度、无产阶级、目的、目标、唯心论、唯物论、输出、要素、理想、理念、立宪、流行病、了解、领海、领空、领土、伦理学、类型、冷戦、労働者、论坛、论理学、味之素、入口、海抜、学会、简単、记号、巨星、金额、権限、原作、坚持、公认、公立、小型、克服、故障、财阀、作者、参観、支配、支部、実権、実绩、失効、私立、重点、就任、主动、成员、组成、大局、立场、単纯、出口、手続、取消、内服、日程、场合、场所、広场、服务、不景気、方针、明确、流感。

等等,等等。

没有了这些词汇,我们再来写文章,或者谈论当今世界等诸如此类的主题时,是不是会感到非常的不方便?不,是无法表达了,勉强要表达的话,也是词不达意,非常別別扭扭的。

那么为什么有很多西方名著一开始是从日语翻译过来的,为什么近代史中的一些著名人物都是首先从日本了解到西方社会的,不就一目了然了吗?

据说“和制汉语”在现代汉语中的比重大约为7成。所以真正的汉语应该是我们的古汉语。

本文留言

相关文章


近期读者推荐