李白很了解自己想要的,所以他才会说出:安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!(看中国合成图)
接续〈最能展现李白怀才不遇却超级乐观的钜作〉一文。
《梦游天姥吟留别》
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼。
脚着谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扇,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还,且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
翻译
这首诗的大意是,海上旅客谈起仙山瀛洲,说在隐约的烟波浩渺中实难寻求。越中来人说起名山天姥,它在云霞时明时暗中也许可目睹。
天姥山横卧在天边上端直入霄汉,气势挺拔超过五岳把赤城山遮掩。
天台山据说有四万八千丈那样高,面对天姥山它像在往东南方倾倒。
因为想游天姥我在梦中游了吴越,一夜间飞度镜湖满天是朗朗明月。
明月把我的身影投在湖里,又一路上把我直送到剡溪。
谢灵运当时的住处至今还在那里,绿水荡漾着清波有猿猴声声哀啼。
脚穿当年谢灵运登山木屐,步步登上高入青云的天梯。
云间崖壁前看见东海日出,半天云里听到啼鸣的天鸡。
千万山岩中道路左右不定的回转,迷恋山花倚靠山石忽觉天色已晚。
熊的吼声龙的长吟震撼岩石山泉,片片深林直发抖啊层层峰峦惊颤。
聚起沉沉乌云的天空像要下雨,漾着淡淡水波的水面腾起云烟。
闪电破空惊雷巨响,山丘峰峦崩裂毁坏。
神仙洞府大石门扇,在轰隆隆声中打开。
广阔浩大的蓝色天空人眼看不透,日月交相辉映同时照耀着金银台。
以彩虹云霓作衣服啊以长风作马,云神们啊在祥云簇拥中纷纷飘然而下。
老虎奏起琴瑟啊鸾鸟拉回去车驾,仙人们啊排着队翩翩起舞多如麻。
忽然神魂惊动精魄震撼而心悸,恍恍惚惚中惊醒不免长叹惋惜。
身边只看到醒来时的枕头睡席,方才梦中的美丽烟霞无踪无迹。
世间行乐之事也不过像这个梦幻,自古以来万事都像东去流水一般。
告别诸君而去啊不知何时再回还,暂且把那白鹿放养在绿山崖之间,
需要的时候就骑着走访名山大川。
我怎能低眉弯腰的去事奉那些当权者,使得我心中不开朗,脸上没有笑颜!
解析
此诗的重点是说“世间行乐亦如此,古来万事东流水”,我的目的是访仙求道,超脱尘世,“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!”诗人蔑视权贵及昏庸的皇帝,与其与他们同流合污,自甘堕落,而这种纸醉金迷的生活就像梦幻一样很快消失,还不如骑着白鹿,访仙求道呢!虽然李白以仁政治天下的远大抱负未实现,但这一理想的破灭,却使本身就修道的他,更加坚定了修炼的决心,感慨人世间的行乐不过是场梦,更加不可能去事奉那些当权者,做这种令自己不开心的事了!
(待续)
此一系列文章
責任编辑: 隅心 来源:看完这篇文章觉得
排序