“少司命”是主宰幼儿生命的神祗。(图片来源:Pixabay)
接续〈大司命:祭祀主宰人类生命之神的祭歌〉一文。
“少司命”与“大司命”虽然都是在描述主宰生命的神祗,但是主宰幼儿生命的“少司命”则于性别上有争议。“少司命”存在着男神、女神两种说法。〈少司命〉不仅呈现少司命掌管幼童之命的威严形象,同时亦着墨“少司命”持剑的英姿。
然而,此篇亦存在争论。据《中国名著选译丛书15楚辞》载:“在《九歌》的流传中,本篇是遭到最多曲解的篇章之一。前人把它解释为‘男神与女巫相爱’、‘女神与男巫相爱’之类,实际上全篇绝无此类内容;它所表现的乃是少司命女神与人间妇女的友爱之情;其表演形式则是饰为少司命的主巫与代表人间妇女的群巫交替轮唱。”《中国文学欣赏精选集・第二册楚辞》则载:“楚人祭祀时,可能是由男巫扮少司命,而由女巫迎神,相互酬答着歌唱并舞蹈。所以歌辞是一对男女的对话,有人神恋爱的意味。这和[湘君]等篇是一样的。”除了有主巫与群巫唱和的说法之外,另有扮演少司命的主巫独唱之说。黄寿祺、梅桐生即于《楚辞》载:“本篇是巫的独唱。少司命是女神。”
本文主要采取主巫与群巫彼此唱和之说。因此,接下来将依照《中国名著选译丛书15楚辞》中的说明,在原文处以斜体字标示出该段落是由扮演少司命的巫者所唱,还是由群巫所唱。
〈少司命〉
(群巫齐唱,《中国名著选译丛书15楚辞》)
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下。
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予。
夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦!
(饰为少司命的主巫独唱,《中国名著选译丛书15楚辞》)
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎。
满堂兮美人,忽独与余兮目成。
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。
(群巫齐唱,《中国名著选译丛书15楚辞》)
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝。
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际?
(饰为少司命的主巫独唱,《中国名著选译丛书15楚辞》)
与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿。(注22)
望美人兮未来,临风怳兮浩歌。
(群巫齐唱,《中国名著选译丛书15楚辞》)
孔盖兮翠旍,登九天兮抚彗星。(注23)
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
翻译
(群巫齐唱)
秋天的兰花,芳香的麋芜,在供神堂室下罗列生长。
青绿的叶,白色的花,芬芳的气味袭面而来。
妇人自有美好的子女,司命为何还如此忧虑苦闷啊?
(饰为少司命的主巫独唱)
茂盛的秋兰,紫茎上的绿叶啊!
满堂的美人,却忽然独独与我以眼神传递心意。
来时没有说话,离时也没有告别,乘着旋风载着云旗。
没有比发生别离更悲哀的,没有比结识新的知心者更快乐的。
(群巫齐唱)
你穿着荷叶制的衣裳与蕙草扎的衣带,迅速到来又突然消逝。
晚上你留宿在天帝之郊,少司命你在云端那儿等待着谁?
(饰为少司命的主巫独唱)
希望能与你在咸池一同洗发,在阳谷晒干头发。
盼望你的到来,却始终没来,失意怅然的临风放声高歌。
(群巫齐唱)
你以孔雀羽翅为车盖,翠鸟毛羽为旗帜,升登九天抚击帚星以扫除邪秽。
握持长剑以护卫年幼者,只有你才适合成为人民的主宰。
注22:在“与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿”两句之上,本有“与女游兮九河,冲风至兮水扬波”两句。然而,古本并无此两句。《楚辞》(《四部丛刊初编》)载:“王逸无注,古本无此二句,《文选》游作游。女作汝。风至作飇起,《五臣》云:‘汝谓司命,九河,天河也。冲,飇暴风也。’《补》曰:‘此二句,〈河伯〉章中语也。’”《中国文学欣赏精选集・第二册楚辞》亦提及,洪兴祖于《楚辞补注》中说明:“这二句是[河伯篇]文窜入的,今删去。”因此,本文并不将这两句列入原文内。
注23:“登九天兮抚彗星”一句,据《楚辞补注》载:“言司命乃升九天之上,抚持彗星,欲扫除邪恶,辅仁贤也。《五臣》云:‘飞登于天抚扫彗星,言愿将忠正美行还于君前,翦谗贼矣。’”
(待续)
来源:看完这篇文章觉得
排序