content

四川官方宣传核心价值 中英文对照令人捧腹(组图)

 2016-11-09 00:00 桌面版 正體 打赏 1

【看中国2016年11月9日讯】据大陆媒体报导,四川泸州官方的宣传板近日闹出了笑话,在宣扬所谓核心价值观时,英文翻译错得离谱,竟将诚信翻成“letter”(信件的意思),消息曝光后引起网络上一片哄笑。


“人而无信,不知其可也”竟译成“People without letter Also what good for”(网络截图)

网民日前曝光照片,指泸州当局在西南商贸城一个地盘外,竖立了12块政治宣传板,每块板对应图文宣传核心价值观,中英文对照,但翻译却错误连连。

例如,在“诚信”宣传板上,“人而无信,不知其可也”竟译成“People without letter Also what good for”,令人不知所云,诚信翻译成“letter”亦令人捧腹。

在“法治”宣传牌上,“有国才有家”译成“Is the only home”,中英文的意思根本对不上。


“有国才有家”译成“Is the only home”(网络截图)

在“公正”宣传板上,“国家富强,公正有信”译成“The country strong,justice have letter”,又将诚信译为“letter”,实在贻笑大方。


“国家富强,公正有信”译成“The country strong,justice have letter”(网络截图)

在“自由”宣传板上,“海阔凭鱼跃,天高任鸟飞”译成“the sea rich by diving Days fly high bird”,语法明显不对。


“海阔凭鱼跃,天高任鸟飞”译成“the sea rich by diving Days fly high bird”(网络截图)

消息曝光后,网络上一片哄笑,网民直言“只有小学生翻译水准”。

当地英文翻译研究生张亚楠表示,虽然翻译没绝对正确的句子,但不要出现太低级错误,“这会有损城市形象”。

責任编辑: 牛兰克 --版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意