content

黑色幽默:拆呐?China!拆你死?Chinese!(图)

 2010-11-14 14:09 桌面版 正體 打赏 3

【看中国记者甄贞综合报导】中国特色的拆迁文化,不断发展出各种特色衍生品、新词汇,包括先前爆红的网络小游戏“钉子户大战拆迁队”。近日,更形成以“拆”为主题的庞大新语词群。

《南都周刊》曾经刊登“拆迁”的专题,其中光是拆迁的招数就有:株连式拆迁、偷袭式拆迁、拔根式拆迁、突击式拆迁、胁迫式拆迁、骚扰式拆迁等等。

这种中国特色的拆迁文化,近一步拓展和光大了中英文的翻译游戏,比如,把英文“China”翻译成 “拆呐”、把“Chinese”翻为“拆你死”;“made in China”,一种翻法儿是:“没的拆了”,另一种是“没定拆哪儿”……是啊,接下来,还要拆哪儿呢?

面对中国与中国人被翻译成这样,网友“琳琳”说:“爆笑之后是深深的悲哀,含着眼泪思考中!”

网友“鸿儿”跟贴:“我干过建筑行业,可以断言,只有不断建建又拆拆,官员才能既升职又发财。”

“苦中有乐”跟贴到:“中国人的智慧都是被逼出来的呀,唉,黑色幽默。”

《瞭望》杂志认为,拆迁是中共地方政府土地财政的主要来源,地方政府使用行政强制力和低成本的货币补偿配合,使推土机开得更加畅快。因此拆迁“致贫”,甚至拆迁“致死”等恶性事件,在一些地方不断地被制造出来。

报导还认为,拆迁也制造了极为可观的GDP与“土地财政”。而背后,正是社会财富由弱者向强者集中的大规模转移。


来源:看中国 --版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意