新闻英文 2009/09/10

土耳其豪雨成灾 至少20余人死亡【 Flooding in Turkey leaves more than two dozen dead 】

更新日期:2009/09/10 11:10 引用来源:中央社

原文:Two days of torrential rain triggered flash floods in northwestern Turkey, sweeping cars into the sea and sending gushing water into homes and businesses. The flooding left at least 28 people dead, including seven women who were killed after being trapped in their minivan.

翻译:土耳其西北部接连两天豪雨,造成洪水暴涨,有车辆被冲入海中,滚滚洪水并涌入住宅和店家。这次水患造成至少28人死亡,其中有7名女子被困在厢型车内溺死。

字辞解析:

*torrential(形容词)

汹涌的;

Torrent(名词)是滚滚洪流,torrential是它的形容词。Torrential rain常用来形容滂沱大雨。

*triggered(动词,过去式)

引发;

Trigger当名词是指枪枝的扳机,或可以触发某种反应的事物,例如:The murder of a well-liked politician was the trigger for a night of rioting.(一位受欢迎的政治人物遭到谋杀,成为一夜暴动的导火线。)

这里的trigger是动词,意思是触发、引发,常与off连用,例如Many factors can trigger off migraine(许多因素可能引发偏头痛。)

*gushing(形容词)

迸出、涌出;

Gush当动词,像油田刚挖到石油,黑色的原油从油井喷出那样,或者是消防栓被撞坏时喷出强力水柱的样子。此外,gush当名词有"涌流"的意思,例如She felt a gush of sympathy for the children in front of her.(面对这些孩子,她的恻隐之心油然而生。)

在这里,gushing water是形容涌进民众住宅和店家的滚滚洪水。




本文留言

近期读者推荐