新闻英文 2009年8月27日

甘迺迪病逝 民主党盼打破医疗改革僵局【 Kennedy's legacy brings hope to health care reform 】

更新日期:2009/08/27 12:07 引用来源:中央社制编

原文:Securing universal health care coverage for Americans was a decades-long quest of Sen. Edward Kennedy. In the wake of his death, several key Democrats saw a chance to break the stalemate on health care reform by invoking his legacy and last wishes.

翻译:让美国全民得到医疗保障,是爱德华.甘迺迪参议员数十年来追求的目标。在他逝世之后,好几位民主党籍关键人物认为,如今藉助他所留下的资产和遗愿,医疗制度改制的僵局有机会打破。

字辞解析:

*universal(形容词)

全面、普世的;

Universal来自universe(一般译为"宇宙"),而universe在英文中可大可小,大到可以指真正的宇宙,小到可以指个人所处所见的环境,井底之蛙的universe,也就是那一口井而已。

在英文中,形容词universal说的是"通通有奖、大家都有的",例如universal suffrage是指全民普选,(有投票权的人)一人一票。在台湾,总统是以这个方式选举产生,美国就不是,香港立法局的选举也不是。The Legislative Council of Hong Kong consists of 60 members, half of which are directly elected by universal suffrage.(香港立法局有60席,半数以全民普选方式直接投票选出。)

*coverage(名词)

纳入保障:

健康或其他类的保险,什么"保"或什么"不保",都是用cover这个动词,例如:Life insurance policies generally do not cover death by suicide, at least not for the first year.(寿险保单一般不涵盖自杀身亡的情况,至少头一年不会理赔。)Coverage就是cover的名词。

Cover跟coverage另一个常见的用法,指的是媒体对新闻事件的报导。例如:The New York Times won a Pulitzer Prize for its coverage of the scandal.(纽约时报有关那件丑闻的报导,赢得一座普立兹奖。)

*invoking(动名词)

援引、唤起、祈求(神)的帮助;

这是个比较文雅的字,用在写作的机会多于口语。例句:Stranded on a remote stretch of highway in the middle of the night, she had no choice but to invoke the help of a passing motorist.(她半夜被困在一段偏僻的公路上,只好请开车经过的人帮忙。)

*legacy(名词)

留给后人的东西、无形的资产;

Legacy这个字不太容易翻成中文,它虽然也可以指某人在遗嘱中留给子女的产业,但常见的用法是指一位重要人物逝世之后,因为他生前的努力和成就,所留下的无形资产,但 legacy这个字本身是中性的,未必都是指丰功伟业,而只是指"留下的东西",例如有人在2004年批评雷根总统(任期是1981-1989)的政绩说:His economic legacy is one of deplorable disregard for the consequences of his actions, and the ramifications of Reagan's decisions remain with us to this day.(他在经济方面所留下的,是完全不顾自身行动的后果,而雷根的决定带来的不良效应,到今天还看得到。)


本文留言

近期读者推荐