移民来自四面八方口译员在美成抢手货

号称民族大镕炉的美国,预估到了2050年人口结构有重大改变,远渡重洋前来实现美国梦的外来移民将跃居为多数族裔,形成前所未有的多语言社会. 其实美国多处机关团体现已浮现与这些新移民鸡同鸭讲的沟通难题,因此精通多国语言的口译人才,在当前百业萧条声中反倒成了炙手可热的抢手货,行情逆势看 涨.

路透报导,亚历桑那州南部的美国边境巡防局上月逮到一批中国非法移民,让不谙中文的边境警察大伤脑筋,此时只好急寻口译业者的协助,事实上美国执法单位,法院,医院与金融机构都是这些口译公司的常客.

为突破语言障碍,该局找上加州一家大型口译公司Language Line Services,这家业者旗下拥有5200名精通176种语言的口译人员,提供全天候的电话或线上口译服务.除了相对普遍的西班牙文,中文,韩文,俄文,波兰文和越南文之外,连晦涩难懂的非洲土语与马雅文也难不倒他们.

Language Line Services除了之外,其他如CommGap, CyraCom, Network Omni等公司,也同样提供线上或电话专业口译服务,每分钟索费1到2块美元.

美国对多种语言的通译人才需求与日俱增.根据美国人口普查局资料,在家中说英语以外语言的人口2007年达5440万人, 2000年的高于4700万人.而美国每19秒就有1人需要翻译协助,尤其是警察,医师及药剂师等专业人士,特别容易遇到语言不通的麻烦.

美国权威机构日前正式宣布,美国事实上自去年底就陷入经济衰退,信贷市场枯竭,房市崩溃法拍屋遽增,失业率节节攀高,各行各业一片哀鸿遍野.但随着来自四面八方非以英语为母语的少数族裔人口激增,美国口译和翻译服务业者在不景气声中反而获利看俏也不令人意外.

美国翻译协会(ATA)估计美国语言服务业今年的产值达140亿美元,年增率为15%,这都拜政府与民间对语言人才需求大增所赐.
本文留言

作者吴慧珍相关文章


近期读者推荐