“字的尊严”字慧(三)
一个字一尊佛汉字丰富的内涵,提供给我们一个非常广阔的思想空间,让我们尽情畅游,开创各种崇高圣洁的意境,并能提升我们的悟性。
就以“智慧”两字来说,我们可以这样想像剖析:当我们的知性像日光 (知+日)一样能照见一切黑暗与污垢时,而如此知性正像一把无形的扫帚(“彗”当名词用有“扫帚”的意思,也能当动词用,那就是扫除的意思。)清理(= 彗)了“心”境上的一切有毒害的脏乱,那才算是真正的“智慧”。
又如想要聪明,只要多用“耳”朵把心窗打开。“耳”字旁贴“心窗”减去“穴”盖就是“聪”明的“聪”了。
一个“优秀”的“人”才,必定是经历了“忧”患的磨练。(人+忧=优)忧患有如一个好教练,把肯奋斗的人训练得出类拔萃。
又如在缅甸的禅学界中流传着一句话:“只要你的悟性高,一个字就是一尊佛。”曾有一次,我跟一些禅修界的朋友谈论时,试用一种构想,演述了一个字的深意:就是汉字的“心”他有三点ㄧ鈎,显示了心理活动的范畴与心理作用的真实写照,三“点”代表三种时态:过去、现在、未来。心的活动范围并不可能超出这三种时态。而那一鈎正好鈎住“现在”,这意味着求“真”者必定要抱住“现在”,同时把“过去”与“未来”暂时搁在两旁。明白了“现在”的“真”再来利用两旁的 “过去”与“未来”。那才是智者之所为。
这样说会过于抽象,让我拿个实例来印证一下。比方一个生来只说一种缅语的缅甸人要学中文。当他听到 “婀”或“鹅”的国音时,像一般人的习性都是先拿“过去”记忆里的发音模式来比照当下所听到的发音。这样一来他就不可能听到真实准确的发音了。因为我知道缅甸语音中根本没有“婀鹅”等音。这不是说他听觉有毛病,听不好,而是他的脑子里记忆中不可能找到他耳朵所听到的发音,他只能勉强拿一个相似的发音搪塞一下,反映到心境上时,就不是他所听到的真实准确的音了。听不真,当然也不可能发得真。“过去”的记忆执著把“现在”的真实扭曲了。
这个情况如果换了一个刚会说话的小孩来学,他的过去记忆还未能造成障碍。耳朵里所听的肯定直接反映到心里,他心里听得真当然口就能发得真。所以在缅甸社区里土生土长的中国小孩,缅语讲得准;而由中国渡海来缅甸住几十年的老华侨,缅语也听了几十年,可是终其一生,未曾把缅语讲得准,原因在此。若能把过去的执著放下,掌握好现在,真实就不会走样了。缅甸友人,一听明白的人,都一致对那句“只要你的悟性高,一个字就是一尊佛。”的说法给予肯定。
像一些看似浅显,意义却出奇深奥的联想意境,恐怕只有汉字这种意表文字才能负起这种神圣的任务。我们岂能随意改动,那岂不是一种亵渎的行为吗?
- 关键字搜索:
-
字
--版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。。
本文短网址: http://m.kzg.io/gbhLv