content

犯错致命 加州拟禁孩子当医疗翻译

 2005-11-08 19:08 桌面版 正體 打赏 0
在有众多移民的加利福尼亚州,由会说英语的孩子帮助英语水平有限的父母翻译是很常见的事情。但错误的翻译有时会导致致命的结果。

美联社报导,不会说英文的克茂(Ker Moua)是老挝难民,她让她12岁的儿子当她的医疗翻译。有14个孩子的她被诊断为子宫下垂。她按照儿子的翻译服药后不久即出现晕眩,以至于两天不能下床。 原来儿子的错译使她服错了剂量。虽然没造成永久性伤害,但这类事件促使加州的医疗官员考虑制定一些新的规定,以禁止孩子在私人医院,医生的诊所或门诊充当翻译,除非是紧急情况。

本月,加州的州医疗保健管理部门(California Department of Managed Health Care)举行了听证会。估计雇佣合格的翻译成本是150万美元。

加州可能将是第一个大面积实行这种禁令的州,其他州也有一些规定。例如,罗德岛要求所有的医院提供的翻译必须在16岁以上,但没有包括医生的诊所或门诊部。

专家说孩子的感情成熟度和词汇量都不足以担当翻译。加州有40%的人口在家不说英语,加州的这一政策可能成为全国的先例。但谁来承担这一费用是关键。许多医院已经使用廉价的电话或电视翻译服务。但新的规定可能对每个人的费用都会有影响。

如果获得批准将会在明年3月生效,届时将会要求私营健康计划为患者提供受过训练的成人翻译。医生们也担心新的规定所引起的专业翻译的费用。某些医生可能被迫停止向不说英语的移民提供医疗服务。

--版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意