content

汉城要改名:只为中国文字影响太厉害

 2004-04-26 21:46 桌面版 正體 打赏 0
韩国首都“Seoul”的中文名称,应叫什么?汉城市政府在今年初指出,首都的韩语发音或文义,都与现时沿用的汉字译名“汉城”不相衬,故决定集思广益,征求译名,掀起一阵名称考究和选名的热潮,至上月已收到逾1000个译名建议,负责遴选的委员会将在下月中公布结果。

新明日报报道,“Seoul”这个韩文向来都没有音、义匹配的中文字,加上用“汉城”的“汉”字,让人联想到中国的汉朝,故当局有意更改译名。如此类推,韩国首都河流“汉江”的名称,也考虑改称同音不同义的“韩江”,惟有学者又指须含“大”的意思,方符合“汉江”的Han音涵意。

市政府汇聚中国语言学、韩语学、地名考究学等人士组成的委员会,上月已收集到1041份译名建议,并从中拣选了较为音近,又含文义的“首尔”、“首午尔”、“首沃”和“中京”,供大众于4月30日前在网上投票选择,预计结果将于5月中公布。

按委员会介绍,“首尔”(Seoueol),取“首都”的“首”文义和“尔”的韩音。“首沃”(Seouwo),意谓非常肥沃的都市。至于选用“中京”(Jeungjung),为的是韩国的首都位处中国的“北京”和日本的“东京”之间。


万维读者网

--版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意