content

川普和沙特王儲握手 說出「一句幽默話」讓人笑開懷(組圖)

老哈利英語文化漫談

 2025-12-20 07:20 桌面版 简体 打賞 0
    小字

2025年11月18日:美国总统唐纳德・特朗普(右)在白宫椭圆形办公室与沙特阿拉伯王储兼首相穆罕默德・本・萨勒曼举行双边会晤。特朗普此次会见王储旨在加强两国经济与防务合作,包括美国向沙特出售F-35战斗机事宜。
2025年11月18日,美国总统川普在白宫椭圆形办公室与沙特阿拉伯王储穆罕默德・本・萨勒曼(Mohammed bin Salman)会晤。(图片来源:Win McNamee/Getty Images)

11月18日,美國總統川普與到訪的沙特王儲穆罕默德白宮會面。川普和沙特王儲熱情握手後,還不忘抓住機會,現場調侃拜登當年給沙特王儲「碰拳問好」的尷尬名場面:「川普才不會跟人碰拳!我會直接抓住那隻手——我才不管那隻手剛摸過甚麼——我要好好握手!」

川普的政治黑色幽默引發現場哄堂大笑。

一、碰拳禮的來源

碰拳從來不是老派政治人物的標準禮節,碰拳最早在美國主流出現,其實來自:

1.非裔美國人社區(Black culture)

2.街頭文化(street culture)

3.嘻哈文化(hip-hop culture)

4.體育運動(尤其是籃球和拳擊)

這就是為甚麼碰拳本身就是帶著一種「chill(放鬆舒服)」的美國式問候。

在美國的社交直覺裡:

握手=正式、有距離、有點傳統

•擁抱=很親密、有點過界(取決於關係)

•碰拳=剛好卡在中間的「輕鬆友好」

它傳遞的是一種:「我們關係不錯,但又沒有到要抱一抱的程度。」尤其在年輕人之間,這是最常見的「默認友好動作」。所以拜登這麼一用就顯得有點格格不入了。

二、「碰拳」的英文怎麼說?

「碰拳」在英語中最常見、最自然的說法是:fist bump

這是標準表達,日常、正式、媒體都用它,川普也用了它。。

例句:

•He gave me afist bump.

他跟我碰了一下拳。

•They fist-bumped after scoring the goal.

他們進球後碰拳慶祝。

碰拳
「碰拳」在英語中最常見、最自然的說法是:fist bump。(圖片來源:Adobe Stock)

三、「多才多藝」的bump

這裡的bump 可以說是一個非常「多才多藝」的英語詞,既能當名詞,也能當動詞,語氣可以正式也可以很口語。

1、作為動詞(verb):核心意思是「碰、撞」

1) 輕輕撞到、碰到,這是bump的最基礎含義:

•He bumped his head on the shelf.

他頭撞到了架子。

2)撞見/意外遇到某人(非常口語)

•I bumped into an old friend yesterday.

我昨天偶遇一位老朋友。

3) 讓某人升到更高位置、提升(俚語)

•They bumped me up to first class.

他們給我升艙到頭等艙了。

4)(網路、論壇)把貼子頂上去

bump apost =「頂一下」

四、關於bump的幾個常見表達:

•baby bump:孕肚

•bumpy:顛簸的(飛機、路不平)bumpy flight =「飛機特別顛」。

•speed bump:減速帶

如果在bump後面加個er,就成了保險槓bumper:

bumper原意是「承受撞擊的保護裝置」。汽車出現後,這個詞就用來指車頭車尾的「防撞桿」,中文翻譯為「汽車保險槓」。

在美國的高速公路交通廣播裡,播報員經常會說:

•Traffic is bumper to bumper on I-405.

405號公路的車擠得動不了。

bumper to bumper就是指嚴重塞車,車輛開起來前胸貼後背了。

最後,還有一個有意思的表達:漢語裡把人在寒冷、恐懼等刺激下,皮膚上出現的細小、顆粒狀突起說成是「雞皮疙瘩」,但到了英語裡,則成了「鵝皮疙瘩」——goosebumps。

goosebumps可以表達三種感覺:

1、冷得起雞皮疙瘩

•I got goosebumps from the cold.

我冷得起了雞皮疙瘩。

2、嚇得起雞皮疙瘩

•That movie gave me goosebumps.

那電影把我嚇得起雞皮疙瘩。

3、感動得起雞皮疙瘩

•Her singing gave me goosebumps.

她的歌聲讓我起雞皮疙瘩(太震撼、太感動)。

所以,Bump這個詞是不是很有意思啊?


責任編輯: 方察 来源:看中國 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意