美東時間2月4日晚9點,美國總統川普在國會聯席會議上發表國情咨文演說。(圖片來源:共有领域/白宫視頻截圖)
【看中国2020年2月6日讯】(看中國記者天琴翻譯)美東時間2月4日晚9點,美國總統川普在國會聯席會議上發表國情咨文演說,主題為「偉大美國回歸」(The Great American Comeback)。
下面是全文翻譯第三部分:
And just weeks ago, for the first time since President Truman established the Air Force more than 70 years earlier, we created a brand-new branch of the United States Armed Forces. It’s called the Space Force. (Applause.) Very important.
就在幾週前,這是杜魯門總統自70年前成立空軍以來的第一次,我們創建了美國武裝部隊的全新分支。叫做太空部隊(掌聲)非常重要。
In the Gallery tonight, we have a young gentleman. And what he wants so badly — 13 years old — Iain Lanphier. He’s an eighth grader from Arizona. Iain, please stand up.
今晚在会场,我們有一位年輕的紳士。他非常想要的-13歲的伊恩。他是來自亞利桑那州的八年級學生。伊恩,請站起來。
Iain has always dreamed of going to space. He was the first in his class and among the youngest at an aviation academy. He aspires to go to the Air Force Academy, and then he has his eye on the Space Force. As Iain says, “Most people look up at space. I want to look down on the world.” (Laughter and applause.)
伊恩一直夢想著進入太空。他是班上第一位,也是航空學院中最年輕的一位。他渴望去空軍學院學習,然後他的目標是太空部隊。正如伊恩所說:“大多數人抬頭仰望太空。我想從上面往下看這個世界。”(笑聲和掌聲)
But sitting behind Iain tonight is his greatest hero of them all. Charles McGee was born in Cleveland, Ohio, one century ago. Charles is one of the last surviving Tuskegee Airmen — the first black fighter pilots — and he also happens to be Iain’s great-grandfather. (Applause.) Incredible story.
但是今晚坐在伊恩身後是他最偉大的英雄,无人能比。查查爾斯·麥基在一世紀前出生於俄亥俄州克利夫蘭。查爾斯是最後倖存的塔斯基吉航空兵(Tuskegee Airmen)之一-首批黑人戰鬥機飛行員-他也恰好是伊恩的曾祖父。 (掌聲)令人難以置信的故事。
After more than 130 combat missions in World War Two, he came back home to a country still struggling for civil rights and went on to serve America in Korea and Vietnam. On December 7th, Charles celebrated his 100th birthday. (Applause.) A few weeks ago, I signed a bill promoting Charles McGee to Brigadier General. And earlier today, I pinned the stars on his shoulders in the Oval Office. General McGee, our nation salutes you. Thank you, sir. (Applause.)
在第二次世界大戰中執行了130多次戰鬥任務後,他回到了仍在為民權而奮鬥的國家,並繼續去韓國和越南為美國服務。 12月7日,查爾斯慶祝他的100歲生日。 (掌聲)幾週前,我簽署了一項法案,將查爾斯·麥基提升為準將。今天早些時候,在橢圓形辦公室我把星星釘(勳章)別在他的肩膀上。麥基將軍,我們國家向你致敬。謝謝你,先生。 (掌聲。)
From the pilgrims to the Founders, from the soldiers at Valley Forge to the marchers at Selma, and from President Lincoln to the Reverend Martin Luther King, Americans have always rejected limits on our children’s future.
從朝聖者到創始人,從福奇谷的士兵到塞爾瑪的遊行者,從林肯總統到馬丁·路德·金牧師,美國人一直拒絕限制我們孩子的未來。
Members of Congress, we must never forget that the only victories that matter in Washington are victories that deliver for the American people. (Applause.) The people are the heart of our country, their dreams are the soul of our country, and their love is what powers and sustains our country. We must always remember that our job is to put America first. (Applause.)
國會議員,我們永遠不要忘記,華盛頓唯一重要的勝利就是為美國人民帶來的勝利。 (掌聲)人民是我們國家的心臟,他們的夢想是我們國家的靈魂,他們的愛推動和支撐我們國家。我們必須永遠記住,我們的工作是把美國放在首位。 (掌聲。)
The next step forward in building an inclusive society is making sure that every young American gets a great education and the opportunity to achieve the American Dream. Yet, for too long, countless American children have been trapped in failing government schools. To rescue these students, 18 states have created school choice in the form of Opportunity Scholarships. The programs are so popular that tens of thousands of students remain on a waiting list.
建設包容性社會的下一步工作是確保每個年輕的美國人都能接受良好的教育,並有機會實現美國夢。然而,很長一段時間以來,無數美國孩子被困在失敗的官立學校中。為了營救這些學生,美國18個州以“機會獎學金”的形式創建了學校選擇。這些规划是如此受歡迎,以至於成千上萬的學生仍在等待名單上。
One of those students is Janiyah Davis, a fourth grader from Philadelphia. Janiyah. (Applause.) Janiyah’s mom, Stephanie, is a single parent. She would do anything to give her daughter a better future. But last year, that future was put further out of reach when Pennsylvania’s governor vetoed legislation to expand school choice to 50,000 children.
其中一名學生是來自費城的四年級生珍妮雅·戴維斯。珍妮雅(掌聲)的媽媽斯蒂芬妮是單親父母。她會盡一切努力使女兒擁有更好的未來。但是去年,這個未來變得遙不可及,因為賓夕法尼亞州州長否決了將學校選擇範圍擴大到50,000名兒童的立法。
Janiyah and Stephanie are in the Gallery. Stephanie, thank you so much for being here with your beautiful daughter. Thank you very much. (Applause.)
珍妮雅和斯蒂芬妮都在大廳。斯蒂芬妮,非常感謝你和你美麗的女兒在這裡。非常感謝你們。 (掌聲。)
But, Janiyah, I have some good news for you, because I am pleased to inform you that your long wait is over. I can proudly announce tonight that an Opportunity Scholarship has become available, it’s going to you, and you will soon be heading to the school of your choice. (Applause.)
但是,珍妮雅,我為你帶來一些好消息,因為很高興通知你,你的漫長等待已經結束。我可以今晚自豪地宣布,機會獎學金已經開始提供給你,你將很快去你選擇的學校。 (掌聲。)
Now I call on Congress to give one million American children the same opportunity Janiyah has just received. Pass the Education Freedom Scholarships and Opportunities Act — because no parent should be forced to send their child to a failing government school. (Applause.)
現在,我呼籲國會給美國百萬兒童同樣的機會,如珍妮雅剛剛擁有的。通過《教育自由獎學金和機會法》,因為任何父母都不應被迫將孩子送到失敗的公立學校。 (掌聲。)
Every young person should have a safe and secure environment in which to learn and to grow. For this reason, our magnificent First Lady has launched the BE BEST initiative to advance a safe, healthy, supportive, and drug-free life for the next generation — online, in school, and in our communities. Thank you, Melania, for your extraordinary love and profound care for America’s children. Thank you very much. (Applause.)
每個年輕人都應該有一個學習和成長的安全環境。因此,我們極好的第一夫人發起了成為最好(BE BEST)計劃,— 在網絡,在學校和在社區中,旨在為下一代改善安全,健康,支持和拒絕毒品的生活。謝謝梅拉尼婭,感謝你對美國孩子們的熱愛和深切關懷。非常感謝你。 (掌聲。)
My administration is determined to give our citizens the opportunities they need regardless of age or background. Through our Pledge to American Workers, over 400 companies will also provide new jobs and education opportunities to almost 15 million Americans.
我的政府決心為我們的公民提供所需的機會,無論其年齡或背景如何。通過我們對美國工人的承諾,超過400家公司還將為近1500萬美國人提供新的工作和教育機會。
My budget also contains an exciting vision for our nation’s high schools. Tonight, I ask Congress to support our students and back my plan to offer vocational and technical education in every single high school in America. (Applause.)
我的預算還包含了對我們國家的高中令人興奮的願景。今晚,我請國會支持我們的學生,並支持我在美國每所高中提供職業和技術教育的計劃。 (掌聲。)
To expand equal opportunity, I am also proud that we achieved record and permanent funding for our nation’s historically black colleges and universities. (Applause.)
為了擴大機會均等,我也感到自豪,我們為美國歷史悠久的黑人大學提供了創紀錄的永久性資助。 (掌聲。)
A good life for American families also requires the most affordable, innovative, and high-quality healthcare system on Earth. Before I took office, health insurance premiums had more than doubled in just five years. I moved quickly to provide affordable alternatives. Our new plans are up to 60 percent less expensive — and better. (Applause.)
為了使美國家庭過上美好的生活,還需要地球上最能負擔得起,創新和高質量的醫療保健系統。在我上任之前,健康保險費在短短五年內就翻了一番。我迅速採取行動,提供了負擔得起的替代方案。我們的新計劃可將價格便宜多達60%,甚至更好。 (掌聲。)
I’ve also made an ironclad pledge to American families: We will always protect patients with pre-existing conditions. (Applause). And we will always protect your Medicare and we will always protect your Social Security. Always. (Applause.)
我也向美國家庭做出了堅定的承諾:我們將始終保護患已有疾病患者。 (掌聲)。我們將始終保護你的醫療保險,並始終保護你的社會保障。永遠。 (掌聲。)
The American patient should never be blindsided by medical bills. That is why I signed an executive order requiring price transparency. (Applause.) Many experts believe that transparency, which will go into full effect at the beginning of next year, will be even bigger than healthcare reform. (Applause.) It will save families massive amounts of money for substantially better care.
美國病人永遠不應被醫療費用蒙蔽。這就是為什麼我簽署了要求價格透明的行政命令的原因。 (掌聲)許多專家認為,將於明年年初全面生效的透明度將比醫療改革更大。 (掌聲)它將為家庭節省大量資金,以提供更好的醫療服務。
But as we work to improve Americans’ healthcare, there are those who want to take away your healthcare, take away your doctor, and abolish private insurance entirely.
但是,當我們努力改善美國人的醫療保健時,有些人想要取消你們的醫療保健,取消你們的醫生並完全廢除私人保險。
AUDIENCE: Booo —
觀眾:噓聲
THE PRESIDENT: One hundred thirty-two lawmakers in this room have endorsed legislation to impose a socialist takeover of our healthcare system, wiping out the private health insurance plans of 180 million very happy Americans. To those watching at home tonight, I want you to know: We will never let socialism destroy American healthcare. (Applause.)
總統:一百二十三位國會議員通過了立法,強行以社會主義方式接管我們的醫療保健系統,抹去了1.8億非常高興的美國人的私人醫療保險計劃。對於今晚在家看電視的人來說,我想讓你們知道:我們絕不會讓社會主義破壞美國的醫療保健。 (掌聲。)
_________________________________
請勿錯過:
【川普】2020國情咨文 價值觀得到復新(全文翻譯1)(圖)
https://m.secretchina.com/news/gb/2020/02/05/922003.html
【川普】2020國情咨文 社會主義摧毀了國家(全文翻譯2)(圖)
https://m.secretchina.com/news/gb/2020/02/05/922010.html
【川普】2020國情咨文 每個人的生命都是神的禮物 (全文翻譯4)(圖)
https://m.secretchina.com/news/gb/2020/02/06/922085.html
【川普】2020国情咨文 美国不是外国罪犯庇护所 (全文翻译5)(图)
https://m.secretchina.com/news/gb/2020/02/06/922087.html
【川普】2020国情咨文 神的恩典仍在闪耀 (全文翻译6)(图)
https://m.secretchina.com/news/gb/2020/02/06/922110.html
(全文翻譯結束。)
来源:
看完那這篇文章覺得
排序