content

【川普】紀念共產主義受害者日聲明(全文翻譯)(圖)

 2019-11-08 20:11 桌面版 简体 打賞 10
    小字

【川普】紀念共產主義受害者日聲明全文翻譯
(圖片來源:視頻截圖)

【看中国2019年11月8日讯】(看中國記者天琴翻譯)2019年11月7日,是美國總統川普政府宣布「全國紀念共產主義受害者日」(National Day for the Victims of Communism)的第三年。今年的『全國紀念共產主義受害者日』恰逢柏林牆倒塌30週年。川普發表聲明,重申承諾:基於和平與繁榮基於民主的核心價值,即自由,正義和對每個生命價值的深切尊重,幫助所有人確保和平與繁榮的未來。川普還說,我們肩並肩,可以建立一個沒有共產主義邪惡的未來。以下是全文翻譯。

STATEMENTS & RELEASES
聲明和發布

Presidential Message on the National Day for the Victims of Communism, 2019
總統在2019年共產主義受害者全國紀念日的聲明

LAW & JUSTICE
法律和正義

Issued on: November 7, 2019
發布日期::2019年11月7日

On this National Day for the Victims of Communism, we remember the more than 100 million people who have died as a result of communist oppression.  Today, we renew our commitment to helping secure for all people a future of peace and prosperity founded on the core tenets of democracy—liberty, justice, and a deep respect for the value of every human life.
在這個「共產主義受害者全國紀念日」,我們悼念一億多被共產主義壓迫致死的人們。今天,我們重申我們的承諾:基於和平與繁榮基於民主的核心價值,即自由,正義和對每個生命價值的深切尊重,幫助所有人確保和平與繁榮的未來。

This year’s National Day for the Victims of Communism coincides with the 30th anniversary of the fall of the Berlin Wall.  On November 9, 1989, determined men and women put President Ronald Reagan’s powerful words into momentous action, tearing down that symbol of totalitarianism and sending a message to the entire world that democracy and the rule of law will always triumph over oppression and tyranny.  As we commemorate this milestone for human rights, we resolve to continue working with our allies and partners to ensure that the flames of freedom keep burning as a beacon of hope and opportunity around the globe.
今年的「共產主義受害者全國紀念日」恰逢柏林牆倒塌30週年。1989年11月9日,堅定無畏的男男女女將羅納德.里根總統的有力話語付諸行動,推倒了極權主義的象徵,並向全世界傳達了民主和法治總會戰勝壓迫和暴政的信息。在我們紀念這一實現人權的裏程碑時,我們決心繼續與盟國和夥伴合作,以確保自由之火繼續燃燒,成為全球希望和機遇的燈塔。

As we pause on this day of remembrance to honor victims of communism everywhere, we must resolve always to safeguard the cherished liberties that foster peace and unleash unparalleled prosperity.  Together, we can build a future free from the evils of communism.
當我們在這個紀念日駐足向世界各地的共產主義受害者致敬時,我們必須下定決心,始終捍衛所珍視的自由,以促進和平並釋放無與倫比的繁榮。肩併肩,我們可以建立一個沒有共產主義邪惡的未來。


来源:看中國 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意