2019年8月9日 川普總統在白宮停機坪回答記者提問(圖片來源:視頻截圖)
【看中国2019年8月14日讯】2019年8月13日,美國總統川普說,昨天與中國進行了非常好的交談,電話交流富有成效。川普解釋了對中國推遲實施關稅的原因,同時也談到香港目前的局勢。以下是全文翻譯的上半部分。
REMARKS
講話
Remarks by President Trump Before Air Force One Departure
川普總統在空軍一號出發前的講話
ECONOMY & JOBS
經濟與就業
Issued on: August 13, 2019
發佈於:2019年8月13日
Morristown Municipal Airport
莫裏斯敦市機場
Morristown, New Jersey
新澤西州莫裏斯敦
11:53 A.M. EDT
上午11:53 美東時間
THE PRESIDENT: The stock market continues to do very well. We have very, very strong numbers. We have a lot of artificial numbers from other countries because they’re all devaluing their currencies. They’re really doing things that aren’t very good for their countries, in my opinion. But, short term, it’s very good for their countries. Long term, possibly not.
總統:股市繼續表現非常傑出。我們有非常非常強大的數字。我們有很多來自其它國家的人造數據,因為它們都在貶值貨幣。在我看來,他們真的正在做著對他們的國家來說並不是很好的事情。但是,從短期來看,這對他們的國家來說非常好。從長期看,可能不是。
And we’re not following suit. We have a Fed that decides not to cut interest rates, which is a very bad thing. Because, right now, we have to follow suit; we should be following suit. But we have a very powerful country, a very strong economic and military country. We’ve never been better. The stock market is way up today for various reasons, including tariffs.
而我們並沒有效仿。我們有美聯儲決定不降息,這是一件非常糟糕的事情。因為,現在,我們必須效仿;我們應該效仿。但我們有一個非常強大的國家,一個經濟上和軍事上非常強大的國家。我們從來沒有這麼好過。今天股市大漲由於各種原因,包括關稅(的原因)。
I just see where we’ve collected close to $59 billion in tariffs so far. And, in my opinion, the consumer has not paid for it because of the devaluation by China. They devalued and they pumped a lot of money into their system. So, it’s really been an amazing — it’s been an amazing period of time.
我剛看到,迄今為止,我們收取了近590億美元的關稅。而且,在我看來,由於中國的貨幣貶值,(我们的)消費者還沒有為此付出代價。他們貶值,他們向他們的系統註入了大量資金。所以,這真的是太好了 - 這段時間太美妙了。
Yeah.
是啊。
Q Why did you make the decision on the tariffs, to delay the implementation of the tariffs?
問:您為什麼要做出推遲實施關稅的決定?
THE PRESIDENT: Only to help, I think, a lot of different groups of people. And we had a very good talk yesterday with China — a very, very productive call. I think they want to do something. I think they’d like to do something dramatic. I was not sure whether or not they wanted to wait until a Democrat has a chance to get in. Hopefully that’s not going to happen because the economy would go to hell in a handbasket very fast.
總統:我認為,就是為了幫助很多不同的人群。我們昨天與中國進行了非常好的交談 - 一個非常非常富有成效的電話。我想他們想做點什麼。我認為他們想做一些戲劇化的事情。我不確定他們是否想等到民主黨人有機會進入以後。希望這不會發生,因為那樣的話(中國的)經濟會很快地崩潰。
But they really would like to make a deal. The call itself was very productive. I’m not sure if it was the tariffs or the call, but the call was very productive. Again, they’ve said this many times; they’ve said they’re going to buy farm products. So far, they’ve disappointed me with the truth. They haven’t been truthful, or, let’s say, they’ve certainly delayed the decision. But it’s their intention to buy a lot of farm product.
但他們真的想達成協議。電話本身非常富有成效。我不確定這是關稅還是電話本身,但電話非常有成效。他們再次說,他們這麼說過多次,他們說他們打算買(美國的)農產品。到目前為止,真實情況使我對他們感到失望。他們不誠實,或者說,他們肯定推遲了決定。但他們的意向是打算購買大量(美國的)農產品。
And we did — we had a very good call with China. I mean, they would really like to do — as you know, they have a problem in Hong Kong, but they would like very much to do something.
我們確實與中國有一個很好的通話。我的意思是,他們真的很想做 - 正如你所知,他們在香港有問題,但他們非常想做點什麼。
Q Would you consider moving the tariffs, even? Delaying them even further, past December 15?
問:您會考慮推遲征關稅嗎?甚至延遲到更晚,過了12月15日之後?
THE PRESIDENT: No, we’re doing this for Christmas season, just in case some of the tariffs would have an impact on U.S. customers, which, so far, they’ve had virtually none. The only impact has been that we’ve collected almost $60 billion from China — compliments of China. But just in case they might have an impact on people, what we’ve done is we’ve delayed it so that they won’t be relevant for the Christmas shopping season.
總統:不,我們正在做的是為了聖誕節期間(的購物),以防一些關稅會對美國客戶產生影響,到目前為止,幾乎沒有。唯一的影響是我們從中國收取了近600億美元 – 這是對中國的讚許。但是,萬一它們可能對人們產生影響,我們所做的就是推遲它,以免它們會影響到聖誕節購物季節。
Q Mr. President, can you please explain your decision to retweet that comment about Jeffrey Epstein and the —
總統先生,您能解釋一下您轉發評論傑弗裡.愛潑斯坦的推特的決定嗎?
THE PRESIDENT: Yeah, he’s a very highly respected, conservative pundit. He’s a big Trump fan. That was a retweet. That wasn’t from me; that was from him. But he’s a man who has half a million followers. A lot of followers. And he’s respected.
總統:是的,他是一位備受尊敬,保守的權威人士。他是川普的大粉絲。那是轉推。那不是我的推文;那是他的。但他是一個擁有50萬粉絲的男人。很多粉絲。他受到尊重。
And, as you know, Bill Barr wants to do an entire investigation of the whole Epstein matter, what happened. He’s been going on for a long — that’s been going on for a long time, the whole Epstein episode. And I know it’s under investigation by Attorney General Barr, and I’m sure he’s going to be handling it.
而且,如你所知,比爾.巴爾想要對整個愛潑斯坦問題進行全面調查,了解發生了什麼。他已經持續了很長時間 - 這已經持續了很長時間,整個愛潑斯坦的故事。而且我知道司法部長巴爾正在調查它,我相信他會處理它。
The retweet, which is what it was — it was a retweet — was from somebody that’s a very respected, conservative pundit. So I think that was fine.
那個轉推,它本來就是一個轉推 - 來自一個人,那是一個非常受尊敬,保守的權威人士。所以我認為那沒問題。
Yeah.
是的。
Q But is it appropriate for you to be spreading that kind of conspiracy theory? I presume you don’t know that that’s true.
問:但您是否適合傳播那種陰謀論?我認為您不知道那是真實的。
THE PRESIDENT: No, basically what we’re saying is we want an investigation. I want a full investigation, and that’s what I absolutely am demanding. That’s what our Attorney General — our great Attorney General — is doing. He’s doing a full investigation.
總統:不,基本上我們所說的是我們要調查。我想進行全面調查,這就是我正絕對要求的。這就是我們的司法部長 - 我們的很棒的司法部長 - 正在做的事情。他正在進行全面調查。
Q Are you concerned about what you’re seeing in Hong Kong? Do you want China to exercise restraint?
問:您是否關註您在香港看到的情況?您想讓中國克制嗎?
THE PRESIDENT: The Hong Kong thing is a very tough situation. Very tough. We’ll see what happens. But I’m sure it’ll work out. I hope it works out for everybody, including China, by the way. I hope it works out for everybody.
總統:香港的情況非常艱難。非常艱難。我們將會看到發生什麼。但我相信它會得到解決。我希望解決的結果對所有人都好,包括中國。順便提一下,我希望解決的結果有益於所有人。
Q Have you seen the gathering of military troops, apparently close to protestors? And there’s worries about that.
問:您看到軍隊的結集了吧,明顯離抗議者很近?外界對此有一些擔憂。
THE PRESIDENT: Oh, it’s a very tricky situation. I think it’ll work out. And I hope it works out for liberty. I hope it works out for everybody, including China. I hope it works out peacefully. I hope nobody gets hurts. I hope nobody gets killed.
總統:哦,這是一個非常棘手的情況。我認為它會得到解決。我希望它可以解決争取自由的問題。我希望解決結果對所有人都好,包括中國人。我希望問題能和平地解決。我希望沒有人受傷。我希望沒有人被殺。
Q Mr. President, are you more optimistic now that there’s a chance of getting a deal between China on trade?
問:總統先生,您現在是否對有機會與中國達成貿易協議更樂觀?
THE PRESIDENT: Well, I’ve always been optimistic. My only question is whether or not they were willing to wait and take the chance on winning the election and deal with somebody who’s weak and ineffective and doesn’t know what he’s doing or she’s doing, like they’ve had in the past.
總統:不錯,我一直很樂觀。我唯一的問題是他們是否在等待勝選的機會,與那個弱者和無效率的、不知道自己在做什麼的人打交道,就像他們過去的經歷一樣。
This should have been done 25 years ago. It should have been done 10 years ago or 5 years ago. This should have been done a long time ago. This should have been done by Biden and Obama. China is taking out $500 billion a year, and much more than that, if you include the theft of intellectual property. What I’m doing now should have been done many years ago.
這應該是在25年前完成的。它應該在10年前或5年前完成。這應該是很久以前完成的。這早該由拜登和奧巴馬完成了。中國每年從(我們這裏)拿走5000億美元,其實遠遠多於此,如果你把盜竊知識產權包括在內的話。我現在所做的應該是很多年前就完成的事。
Q On another issue: Ken Cuccinelli today said, on NPR, that maybe there ought to be a different poem on the Statue of Liberty that says immigrants who come can stand up for themselves and take care of themselves. Do you think that should be changed?
問:關於另一個問題:肯•庫奇內利(Ken Cuccinelli)今天在全國公共電臺(NPR)上說,也許在自由女神像上應該有一首不同的詩:外來移民應該自立,並照顧好自己。您認為應該做如此改變嗎?
THE PRESIDENT: Well, I don’t think it’s fair to have the American taxpayer — you know, it’s about “America First.” I don’t think it’s fair to have the American taxpayer paying for people to come into the United States.
總統:嗯,我認為這對美國納稅人是不公平的 - 你知道,這是關於“美國第一”。我認為讓美國納稅人為進入美國的人付錢是不公平的。
So what we’ve done is institute what took place many, many years ago — at our founding, virtually. But we are just reinstituting it. And I think it’s long overdue.
所以我們所做的不過是建立許多年前就應該建立的機制 - 實際上是在我們的建國時。但我們只是再次確立它。我認為它早就應該建立了。
I am tired of seeing our taxpayer paying for people to come into the country and immediately go onto welfare and various other things. So I think we’re doing it right.
我厭倦了看到我們的納稅人為移民到這個國家的人買單,而且這些人立即進入社會福利和各種其它福利。所以我認為我們做得對。
Q Mr. President, you tweeted about a word that Chris Cuomo found racially offensive. Even Sean Hannity defended him. Is that appropriate for you to tweet about that?
問:總統先生,您在推特上用了一個詞,克裏斯•科莫發現帶有種族歧視的冒犯含義。甚至肖恩•漢尼蒂(Sean Hannity)也為他辯護。您這樣發推文合嗎適?
THE PRESIDENT: I think that what Chris Cuomo did was horrible. His language was horrible. He looked like a total, out-of-control animal. He lost it. And, frankly, I don’t think anybody should defend him because he spews lies every night. So I don’t know why anybody would defend him. But Chris Cuomo was out of control. I watched it. I thought it was terrible.
總統:我認為克裏斯•科莫所做的事情太可怕了。他的語言太可怕了。他看起來像一個完全失控的動物。他失態了。而且,坦率的說,我認為沒有人應該為他辯護,因為他每晚都大放厥詞。所以我不知道為什麼有人會為他辯護。但克裏斯•科莫失控了。我看了。我覺得這太可怕了。
So I don’t know who’s defending him. Maybe they didn’t see it. Maybe they haven’t gotten a full picture. But I think anybody that would have seen Chris Cuomo would have said that was a disgrace. You’ve never seen me do that.
所以我不知道是誰在為他辯護。也許他們沒有看到克裏斯•科莫所說的。也許他們還沒有了解全面的情況。但我認為任何看過克裏斯•科莫的人都會說這是一種恥辱。你從未見過我那樣做過。
Q But you wound up tweeting in response to it, saying that maybe he should be flagged by a “red flag” list. Doesn’t that sort of undermine the whole argument that’s going on right now and the push for that?
問:但是您回應了他的推文,說可能他應該被記錄在一個“警告”名單上。難道這不會破壞現在正在進行的整個爭論以及對此的推動嗎?
THE PRESIDENT: Well, I think Chris Cuomo was so out of control that I would not have wanted to see a weapon in his hand. I guess his fist is not a weapon or he would have done something. You know, he talked about it but he didn’t do anything.
總統:好吧,我認為克裏斯•科莫是如此失控,以至於我不想在他手中看到武器(病人瘋人不能操作武器)。我猜他的拳頭不是武器,或者他會做點什麼。你知道,他談到了這件事,但他什麼也沒做。
But I think Chris Cuomo was very much out of control, actually.
但實際上,我認為克裏斯•科莫非常失控。
Q Mr. President, Anthony Scaramucci today is calling on Republicans to challenge you in 2020, saying that you’ve “gone off the rails.” Do you have a response?
問:總統先生,安東尼•斯卡拉姆奇今天呼籲共和黨人在2020年挑戰您,說您已經 “脫離了軌道。” 您有回應嗎?
THE PRESIDENT: Well, Anthony was a guy who worked for me, who really didn’t have a clue. He worked for 11 days. He made terrible statements and gestures and everything to people that worked in the office. I think you’ve heard Mercedes Schlapp talk about it in great detail.
總統:好吧,安東尼是一個曾為我工作的人,他真的找不著北了。他工作了11天。他向在辦公室工作的人做出了可怕的陳述、手勢以及一切。我想你已經聽過梅賽德斯•施拉普(Mercedes Schlapp)非常詳細地談論過此事了。
Anthony didn’t support me at the beginning; he was with somebody else and then he went to somebody else. And he only supported me after it was a foregone conclusion that I was going to win.
安東尼一開始並不支持我;他和其他人在一起,然後他又去支持其他人。他只是在知道我將確定取勝的結論後才支持我的。
I’m not a fan of Anthony. I haven’t been for a long time. I think Anthony is really somebody that’s very much out of control. And he doesn’t have what it takes. I mean, he really doesn’t.
我不是安東尼的粉絲。我已經很長時間不是了。我認為安東尼真的是一個非常失控的人。他沒有他所應該具備的東西。我的意思是,他真的沒有。
He wanted to come back into the administration for the last five months, begging me to come back in. I said, “Anthony, I can’t take you in. I’m sorry.” He called so much. He’s a nervous, neurotic wreck. He called so much, and I said, “Anthony, I’m sorry. I can’t do that. I can’t take you in.” And I said, “You got to stop all these phone calls. Too many calls, Anthony.” And I wouldn’t take his call. And lo and behold, now he feels differently.
在過去的五個月裡他想回到政府中來,請求我讓他回來。我說,“安東尼,我不能帶你進去。我很抱歉。” 他打了許多電話。他是一個緊張、神經質的廢物。他打了很多電話,我說,“安東尼,我很抱歉。我做不到。我不能帶你進去。” 我說,“你必須停止打所有這些電話。太多的電話了,安東尼。” 我不會接他的電話。瞧,現在他感覺不一樣了。
But Anthony is upset because he wanted certain things. The main thing he wanted was to come back into the administration. And as you remember better than I do, he was a disaster for the 11 days.
但安東尼很不高興,因為他想要某些東西。他想要的主要是回到政府。你比我記得更清楚,他在11天裡整個都是一場災難。
Q Mr. President, the factory you’re going to today is going to make plastics. You must be aware of all the reports that say the world is awash in plastic and the last thing it needs is more plastic. What’s your feeling on that?
問:總統先生,您今天要去的工廠將生產塑料。您必須意識到所有的報導都說世界到處都飄著塑料,世界最不需要的是更多塑料。您對此感覺如何?
THE PRESIDENT: Well, we have tremendous plastics coming over from Asia, from China, and various others. It’s not our plastic. It’s plastics that’s floating over in the ocean and the various oceans from other places.
總統:好的,我們有來自亞洲,中國和其它各方的大量塑料。這不是我們的塑料。這些從其它地方來的塑料漂浮在海洋和各種海洋中。
No, plastics are fine, but you have to know what to do with them. But other countries are not taking care of their plastic use and they haven’t for a long time. And the plastic that we’re getting is floating across the ocean from other places, including China.
不,塑料沒問題,但你必須知道如何處理它們。但其它國家沒有管理好他們塑料的使用,這已經很長時間了。我們這裡的塑料是從海洋上其它地方漂浮過來的,包括中國。
Q How is the progress going on background checks? Are you convinced that Mitch McConnell is going to put that up for a vote?
問:背景調查的進展情況如何?您是否相信米奇•麥康奈爾(Mitch McConnell)會投票支持?
THE PRESIDENT: I am convinced that Mitch wants to do something. I’ve spoken to Mitch McConnell. He’s a good man. He wants to do something. He wants to do it, I think, very strongly. He wants to do background checks, and I do too, and I think a lot of Republicans do. I don’t know, frankly, that the Democrats will get us there.
總統:我確信米奇想做點什麼。我跟米奇•麥康奈爾說過話。他是個好人。他想做點什麼。我認為他非常強烈的想要這樣做。他想要背景調查。我也想這樣做,我想很多共和黨人都想這樣做。坦率的說,我不知道民主黨人是否會與我們同心協力。
But I spoke with Chris Murphy, Senator. We had a very good conversation. We’ll see what happens. But I believe that Mitch — and I can tell you, from my standpoint, I would like to see meaningful background checks. And I think something will happen.
但我與參議員克裏斯•墨菲講了。我們進行了很好的交談。我們看看到會發生什麼。但我相信米奇 - 我可以告訴你,從我的觀點來看,我希望看到有意義的背景調查。我認為會發生一些事情。
Look, it’s very simple: There is nobody more pro-Second Amendment than Donald Trump, but I don’t want guns in the hands of a lunatic or a maniac. And I think if we do proper background checks, we can prevent that.
看,這很簡單:沒有誰比唐納德•川普更支持憲法第二修正案,但我不希望槍支落在瘋子或精神病人的手中。我認為如果我們進行適當的背景調查,我們可以防止這種情況發生。
Q And back on the tweet question: Do you really think the Clintons are involved in Jeffrey Epstein’s death?
問:回到推特問題:您真的認為克林頓夫婦涉入了傑弗裡•愛潑斯坦的死亡案嗎?
THE PRESIDENT: I have no idea. I know he was on his plane 27 times and he said he was on the plane 4 times. But when they checked the plane logs, Bill Clinton — who was a very good friend of Epstein — he was on the plane about 27 or 28 times. So why did he say “four times”?、
總統:我不知道。我知道他(克林頓)在他(愛潑斯坦)的飛機上27次,他說他在他的飛機上4次。但當他們檢查飛機日誌時,比爾•克林頓 - 他是愛潑斯坦的一個非常好的朋友 - 他在他的飛機上大約27或28次。那他為什麼說“四次”呢?
And then the question you have to ask is: Did Bill Clinton go to the island? Because Epstein had an island that was not a good place, as I understand it. And I was never there. So you have to ask: Did Bill Clinton go to the island? That’s the question. If you find that out, you’re going to know a lot.
然後你要問的問題是:比爾•克林頓去島上了嗎?因為愛潑斯坦有一個島嶼,據我所知,那不是一個好地方。而我從未在那裡。所以你要問:比爾•克林頓去島上了嗎?這就是問題所在。如果你把那個搞清楚了,你就會知道很多。
Thank you very much everybody.
非常感謝每一個人。
END
結束
12:03 P.M. EDT
美東時間下午12:03
看完那這篇文章覺得
排序