屈原〈九歌(二)雲中君〉全文翻譯(圖)
雲神身著帝服駕馭著龍車,暫且翱翔,遊歷四方。(圖片來源:Pixabay)
接續〈屈原・九歌(一)東皇太一全文翻譯〉一文。
〈雲中君〉
浴蘭湯兮沐芳,華採衣兮若英(註4)。
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央。
蹇將憺兮壽宮,與日月兮齊光。
龍駕兮帝服,聊翱遊兮周章。
靈皇皇兮既降,猋遠舉兮雲中。
覽冀州(註5)兮有餘,橫四海兮焉窮。
思夫君(註6)兮太息,極勞心兮𢥞𢥞。
翻譯
沐浴著芳香的蘭湯,穿著華麗燦美如花的衣裳,
女巫屈曲身子導引著,使神靈降臨其身,那亮灼灼的顯著明耀無止盡啊!
雲神將安適於供神之所,與日月同展燦燦光芒。
身著帝服駕馭著龍車,暫且翱翔,遊歷四方。
雲神光明盛大的降臨,迅急奔往至雲際間。
雲神能高邈觀望冀州仍有餘,跨度四海豈有窮極?
我聲聲嘆息,思念雲神啊!極度費神而憂心忡忡。
註4:王逸《楚辭章句》載:「華採,五色採也。若,杜若也。」此句之意為「衣五採華衣,飾以杜若之英,以自清潔也。」王夫之《楚辭通釋》載:「英,花也。若英,言衣之華采燦例如花也。沐浴盛服以承祭也。」此文取王夫之的說法。
註5:古代時,中國被分成九個行政區,也就是「九州」。關於「九州」的說法,歷來不一。例如,據《尚書・禹貢》所載,「九州」應為「揚、荊、豫、青、袞、冀、徐、豫、梁。」《爾雅・釋地》則載:「兩河間曰冀州,河南曰豫州,河西曰雝州,漢南曰荊州,江南曰楊州,濟河間曰兗州,濟東曰徐州,燕曰幽州,齊曰營州。」然而,由於冀州是九州之首,因此「冀州」與「九州」都被視為中國的代稱。
註6:「君」歷來有兩種說法,一說指雲神,另一說指楚懷王。王逸《楚辭章句》載:「屈原見雲一動千里,周遍四海,想得隨從,觀望西方,以忘己憂思,而念之終不可得,故太息而歎,心中煩勞而忡忡也。或曰:君,謂懷王也。屈原陳序雲神,文義略訖,愁思復至,哀念懷王暗昧不明,則太息增歎,心每忡忡,而不能已也。」王夫之《楚辭通釋》則載:「夫音扶,語助詞,稱夫君者親之之詞,猶言阿翁阿母𢥞𢥞憂思不甯貌。神不可以久留,則去後之思勞心益切,前序其未見之切望,後言其嚮後之永懷肫篤無已,以冀神之鑒孚。凡此類或自寫其忠愛之惻悱,亦有意存焉,而要為神言舊注,竟以夫君為懷王則舛雜而不通矣。」此文為配合雲神降神於女巫身上,後又倏忽飆遠的氣象,而採取「雲神」之說。
(待續)