content

2013全美十佳最棒城市:波特蘭榮登榜首(組圖)

 2013-12-27 03:00 桌面版 简体 打賞 0
    小字

【看中國2013年12月27日訊】美國房地產公司Moveto在其博客中發布了「2013年全美十佳最棒城市」(America’s 10 Best Cities for 2013),西雅圖榮登榜單,排名第三,落後於波特蘭和亞特蘭大。

「全美十佳最棒城市」依次為:波特蘭(俄勒岡州)、亞特蘭大(喬治亞州)、西雅圖(華盛頓州)、舊金山(加州)、華盛頓特區、羅利(北卡羅來納州)、聖地亞哥(加州)、丹佛(科羅拉多州)、邁阿密(佛羅里達州)、拉斯維加斯(內華達州)。

與以往城市排行榜著重於失業率、生活水平不同,Moveto進行了一些大膽、有趣的嘗試,分別製作了15個單項榜單,對全美人口人多的50個城市進行排名,然後綜合15項排名得分,最終選出十大最棒的城市。

這15個單項榜單分別是:最差穿衣城市、最極客城市、最令人興奮的城市、最家庭友好型城市、最不健康城市、最聰明的城市、最聖潔的城市、最勤奮的城市、最蒸汽朋克的城市、最有趣的城市、美食愛好者最差城市、最光鮮的城市、肉類愛好者最佳城市、電影愛好者最佳城市、購房者最佳城市。

西雅圖以最勤奮城市排名第一,美食愛好者最佳城市第二名,最極客城市第三名,最聰明城市第三名,最健康城市第四名,最令人興奮的城市第四名,以及最光鮮城市第五名的成績,榮登榜單第三名,但卻輸給了波特蘭。


Portland, OR

Our best city in America for 2013, Portland posted stellar scores across the board, especially when it came to nerdiness and being excellent for movie lovers.Source:Wikipedia user Cacophony


Las Vegas, NV

Sin City obviously placed near-last (44th) for our Saintly Cities ranking, but ranked first for home buyers and was the second-most-funny city we studied.Source: Wikipedia user Lasvegaslover


Miami, FL

Known for its international fashion scene, Miami came in third for Best Dressed. It was also the fifth-smartest city in our ranking.Source: Wikipedia user Marc Averette


Denver, CO

Denver placed highest for meat lovers at No. 5 for that criterion, but ranked highly for healthiest city, funniest city, and best city for movie lovers as well.Source: Wikipedia user Hogs555


San Diego, CA

San Diego's two highest ranks were eighth place for the Best Dressed and Healthiest categories, although Preppiest wasn't far behind at 10th.Source: Wikipedia user Tomcio77


Raleigh, NC

This North Carolina city was the second-most preppy in our ranking, but also placed highly for saintliness (sixth) and home buyers (seventh).Source: Wikipedia user Mark Turner


Washington, DC

Our nation's capital, Washington, DC, was also the smartest city in our ranking. Its next highest ranking was fifth for most exciting and best dressed.Source: Wikipedia user Wendy Harman
 


San Francisco, CA

The City by the Bay, San Francisco, placed first when it came to being best dressed, but also claimed the top spot for food lovers and preppies.Source: Wikipedia user Joshualeverburg1


Seattle, WA

Representing the Pacific Northwest in our top 10, Seattle was the hardest working city in our ranking and came in second for food lovers.Source: Wikipedia user Daniel Schwe


Atlanta, GA

In addition to placing first for nerds, Atlanta also took top honors for funniest city, most steampunk city, and best city for meat lovers.Source: Wikipedia user Brett Weinstein

 

来源:網易 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意