content

李克強夫人譯著為何在北京暢銷?(圖)

 2013-04-30 07:24 桌面版 简体 打賞 6
    小字


程虹

近期,李克強夫人程虹譯著《美國自然文學經典譯叢》在北京暢銷,在北京三聯書店,《美國自然文學經典譯叢》被擺放在店內比較顯眼的位置,店員表示,《心靈的慰借》僅剩一本。有人質疑:這套譯叢的暢銷是否是妻憑夫貴,同李克強擔任總理有關。

譯叢編輯李學軍接受記者訪問,否認在中共十八大前夕出版不是因為作者程虹的特殊身份,而是考慮學術價值及市場角度。

李克強夫人程虹是首都經貿大學外語系英語教授,也是中國的美國自然文學研究專家。她早年翻譯的《醒來的森林》、《遙遠的房屋》、《心靈的慰藉》三本舊作,連同新譯著《低吟的荒野》,去年八月由三聯書店一併以《美國自然文學經典譯叢》出版。

程虹早前在談到譯著體驗時表示,在這個信息發展極其迅速的時代,當人們甚至是一路狂奔,急於抵達終點時,她的行動顯得慢了,因為「文字工作要慢功」,「做學問要精。」

程虹在其題為《荒野情結》的文中寫道:《尋歸荒野》是十幾年前我寫的第一部介紹評述美國自然文學的書。當時採用這個書名,出自於我對荒野的領悟。「荒野」是自然文學中的一個關鍵詞,對荒野的理解堪稱是美國自然文學的精華。自從我於一九九五年涉足自然文學領域之後,所傾心研讀與研究的幾乎都與荒野有關。多年的研究與經歷使我感到,荒野不僅是實體的自然,也是自然的心境,或心境中的自然。「尋歸荒野」本身就是一個整體,而不是兩個詞的簡單組合。「尋歸」並不是一般意義上的走向自然,更不是回到原始自然的狀態,而是去尋求自然的造化,讓心靈歸屬於一種象群山、大地、沙漠那般沉靜而擁有定力的狀態。在浮躁不安的現代社會中,或許,我們能夠從自然界中找回這種定力。

在浮躁不安的現代社會中,尤其是在中國現在這種自然環境遭到中共嚴重破壞中,程虹以及她的《美國自然文學經典譯叢》讀者們,如何從從自然界中找回一種定力。倒是一件值得關注和研究的事。


来源:看中國 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意