安倍在美講演:不要誤判日本的堅定決心(圖)
美國之音:安倍首相:不要誤判日本的堅定決心
華盛頓 — 日本首相安倍晉三星期五在白宮跟歐巴馬總統舉行會晤之後,在華盛頓智囊團國際與戰略研究中心發表講話。
安倍晉三說,日本不是也絕不會變成二等國家。正像他自己在日本政壇東山再起一樣,日本也將擺脫過去10多年的經濟低迷狀態而重新崛起。
在談到尖閣列島(中國稱釣魚島)問題時,安倍晉三說,歷史和國際法都證明,尖閣列島是日本領土。從1895年到1971年的漫長年代裡,從無任何國家對此提出挑戰。日本今天或未來都絕不容忍對此提出挑戰。
安倍晉三說,任何國家都不應該懷疑日本的堅定決心,也不應懷疑日美同盟的堅固性。
安倍晉三同時表示,日本絕無意圖使事態升級。他形容日中關係是日本最重要的雙邊關係之一,他的政府正增加推動日中民間交往的力度,願意與中國發展基於戰略利益的互惠關係。他強調對中國領導人敞開大門。
安倍晉三表示,根據美日安保條約,尖閣列島是在美日兩國共同保衛的疆域之內,而且歐巴馬政府也承認這一點。他還說,日本將跟美國一道推廣民主和人權,讓世界變得更美好。
在朝核問題上,安倍晉三說,中國是對朝鮮最有影響力的國家,而且是聯合國安理會常任理事國,美國應繼續對中國施加壓力,讓中國在朝核問題上發揮積極作用。
最後,安倍晉三握緊拳頭表示「日本回來了!請對我的國家保持信心!」
附:和以上兩段視頻對應的安倍講話片段
Before conclusion, let me make a few words on China and then define how I view the Japan-U.S. relationship.
About the Senkaks (ph), first, history and international law both attest that the islands are Japan's sovereign territory. After all, for the long period between 1895 and 1971, no challenge was made by anyone against the Japanese sovereignty. We simply cannot tolerate any challenge now and in the future. No nation should make any miscalculation about firmness of our resolve. No one should ever doubt the robustness of the Japan-U.S. alliance.
At the same time I have absolutely no intention to climb up the escalation ladder. In fact, my government is investing more into people-to-people exchanges between Japan and China. For me, Japan's relations with China stand out as most -- as among the most important. I have never ceased to pursue what I hold mutually beneficial relationship based on common strategic interests, with China. The doors are always open on my side for the Chinese leaders.
That leads me to say finally a few words on our mutual ties between the U.S. and Japan. In order for us, Japan and the United States, to jointly provide the region and the world with more rule of law, more democracy, more security and less poverty, Japan must stay strong. That is my first point. I have started to revisit our national defense program outline. Our Defense Ministry will get an increased budget, all in order to do just that.
Looking back, it is remarkable that the bond we have developed between Japan and the U.S. has weathered bad days and good, rain or shine, to have lasted for well more than one-fourth of the entire history of the United States. Yet that should not surprise anyone. The United States, the oldest and the biggest maritime democracy, and Japan, also Asia's most experienced and the biggest leader of democracy that is also an ocean-goer, a natural fit. They have been so for many decades, and they will remain so for many more decades to come. Some say now the biggest emerging market is, in fact, Middle America, like Dakotas and Carolinas.
Now, in conclusion, ladies and gentlemen, my task is to look toward the future and make Japan the second-biggest emerging market in the world, and the even more-trusted partner for the region and the world.
BBC:安倍在美講演稱決不容忍挑戰日本主權
安倍在華盛頓智庫——戰略與國際問題研究中心發表演講。
正在美國訪問的日本首相安倍晉三說,他不會「容忍」對日本有關島嶼主權的挑戰。
安倍在華盛頓智庫——戰略與國際問題研究中心發表演講時說,日本現在和將來都不能容忍對日本有關島嶼主權的挑戰。
他指出,「任何國家不應錯估或低估日本在這個問題上的決心,也不要懷疑日美聯盟的堅定。」
安倍是星期五在華盛頓與美國總統歐巴馬舉行會晤之後前往智庫發表演講的。
安倍在講話中強調,日中關係是日本「最重要的」雙邊關係之一,他呼籲兩國為了共同的利益而保持對話。
他表示,日方對中國領導人的對話之門總是敞開的。
安倍在講演中還強調,有關歷史和國際法都已證明,日中存在爭議的尖閣諸島(中國稱釣魚島)「是日本的主權領土」。
日本首相安倍早些時候在與美國總統歐巴馬會晤時強調,日本將以冷靜的姿態處理同中國就尖閣諸島出現的主權爭端。
安倍晉三在美國白宮橢圓形辦公室與歐巴馬共同面對記者時說:「我做出瞭解釋,我們一直以冷靜的姿態對待這一事件。」