content

安倍在美讲演:不要误判日本的坚定决心(图)

 2013-02-23 15:41 桌面版 正體 打赏 8

美國之音:安倍首相:不要误判日本的坚定决心

华盛顿 — 日本首相安倍晋三星期五在白宫跟奥巴马总统举行会晤之后,在华盛顿智囊团国际与战略研究中心发表讲话。

安倍晋三说,日本不是也绝不会变成二等国家。正像他自己在日本政坛东山再起一样,日本也将摆脱过去10多年的经济低迷状态而重新崛起。

在谈到尖阁列岛(中国称钓鱼岛)问题时,安倍晋三说,历史和国际法都证明,尖阁列岛是日本领土。从1895年到1971年的漫长年代里,从无任何国家对此提出挑战。日本今天或未来都绝不容忍对此提出挑战。

安倍晋三说,任何国家都不应该怀疑日本的坚定决心,也不应怀疑日美同盟的坚固性。

安倍晋三同时表示,日本绝无意图使事态升级。他形容日中关系是日本最重要的双边关系之一,他的政府正增加推动日中民间交往的力度,愿意与中国发展基于战略利益的互惠关系。他强调对中国领导人敞开大门。

安倍晋三表示,根据美日安保条约,尖阁列岛是在美日两国共同保卫的疆域之内,而且奥巴马政府也承认这一点。他还说,日本将跟美国一道推广民主和人权,让世界变得更美好。

在朝核问题上,安倍晋三说,中国是对朝鲜最有影响力的国家,而且是联合国安理会常任理事国,美国应继续对中国施加压力,让中国在朝核问题上发挥积极作用。

最后,安倍晋三握紧拳头表示“日本回来了!请对我的国家保持信心!”

附:和以上两段视频对应的安倍讲话片段

Before conclusion, let me make a few words on China and then define how I view the Japan-U.S. relationship.

About the Senkaks (ph), first, history and international law both attest that the islands are Japan's sovereign territory. After all, for the long period between 1895 and 1971, no challenge was made by anyone against the Japanese sovereignty. We simply cannot tolerate any challenge now and in the future. No nation should make any miscalculation about firmness of our resolve. No one should ever doubt the robustness of the Japan-U.S. alliance.

At the same time I have absolutely no intention to climb up the escalation ladder. In fact, my government is investing more into people-to-people exchanges between Japan and China. For me, Japan's relations with China stand out as most -- as among the most important. I have never ceased to pursue what I hold mutually beneficial relationship based on common strategic interests, with China. The doors are always open on my side for the Chinese leaders.

That leads me to say finally a few words on our mutual ties between the U.S. and Japan. In order for us, Japan and the United States, to jointly provide the region and the world with more rule of law, more democracy, more security and less poverty, Japan must stay strong. That is my first point. I have started to revisit our national defense program outline. Our Defense Ministry will get an increased budget, all in order to do just that.

Looking back, it is remarkable that the bond we have developed between Japan and the U.S. has weathered bad days and good, rain or shine, to have lasted for well more than one-fourth of the entire history of the United States. Yet that should not surprise anyone. The United States, the oldest and the biggest maritime democracy, and Japan, also Asia's most experienced and the biggest leader of democracy that is also an ocean-goer, a natural fit. They have been so for many decades, and they will remain so for many more decades to come. Some say now the biggest emerging market is, in fact, Middle America, like Dakotas and Carolinas.

Now, in conclusion, ladies and gentlemen, my task is to look toward the future and make Japan the second-biggest emerging market in the world, and the even more-trusted partner for the region and the world.


BBC:安倍在美讲演称决不容忍挑战日本主权


安倍在华盛顿智库——战略与国际问题研究中心发表演讲。

正在美国访问的日本首相安倍晋三说,他不会“容忍”对日本有关岛屿主权的挑战。

安倍在华盛顿智库——战略与国际问题研究中心发表演讲时说,日本现在和将来都不能容忍对日本有关岛屿主权的挑战。

他指出,“任何国家不应错估或低估日本在这个问题上的决心,也不要怀疑日美联盟的坚定。”

安倍是星期五在华盛顿与美国总统奥巴马举行会晤之后前往智库发表演讲的。

安倍在讲话中强调,日中关系是日本“最重要的”双边关系之一,他呼吁两国为了共同的利益而保持对话。

他表示,日方对中国领导人的对话之门总是敞开的。

安倍在讲演中还强调,有关历史和国际法都已证明,日中存在争议的尖阁诸岛(中国称钓鱼岛)“是日本的主权领土”。

日本首相安倍早些时候在与美国总统奥巴马会晤时强调,日本将以冷静的姿态处理同中国就尖阁诸岛出现的主权争端。

安倍晋三在美国白宫椭圆形办公室与奥巴马共同面对记者时说:“我做出了解释,我们一直以冷静的姿态对待这一事件。”


来源:美國之音 BBC --版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意